John 11:8 "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?" But his disciples objected. "Rabbi," they said, "only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?" The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?” The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?" His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? Rabbi," the disciples told Him, "just now the Jews tried to stone You, and You're going there again?" The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just now trying to stone you to death, and you are going back there again?" The disciples replied, "Rabbi, the Jewish leaders were just now trying to stone you to death! Are you going there again?" His disciples were saying to him, “Our Rabbi, the Judeans had been just now seeking to stone you, and are you going there again?” The disciples said to him, "Rabbi, not long ago the Jews wanted to stone you to death. Do you really want to go back there?" His disciples said unto him, Rabbi, the Jews of late sought to stone thee, and goest thou there again? His disciples said unto him, Teacher, the Jews have just sought to stone you; and go you there again? His disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone you; and go you thither again? The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again? The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee: and goest thou thither again? The disciples say to him, Rabbi, even but now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again? The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again? His disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? "Rabbi," exclaimed the disciples, "the Jews have just been trying to stone you, and do you think of going back there again?" The disciples told him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and are you going there again?" the disciples say to him, 'Rabbi, now were the Jews seeking to stone thee, and again thou dost go thither!' Gjoni 11:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:8 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:8 Dyr Johanns 11:8 Йоан 11:8 約 翰 福 音 11:8 门 徒 说 : 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 麽 ? 門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」 门徒们说:“拉比,近来犹太人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?” 門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?」 门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?” Evanðelje po Ivanu 11:8 Jan 11:8 Johannes 11:8 Johannes 11:8 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Ῥαββεί / ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, Ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· Ραββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, Ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Ῥαββί νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββει νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει λεγουσιν αυτω οι μαθηται, Ραββι, νυν εζητουν σε λιθασαι οι Ιουδαιοι, και παλιν υπαγεις εκει; λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει legousin autō hoi mathētai Rhabbei, nyn ezētoun se lithasai hoi Ioudaioi, kai palin hypageis ekei? legousin auto hoi mathetai Rhabbei, nyn ezetoun se lithasai hoi Ioudaioi, kai palin hypageis ekei? legousin autō hoi mathētai Rhabbei, nyn ezētoun se lithasai hoi Ioudaioi, kai palin hypageis ekei? legousin auto hoi mathetai Rhabbei, nyn ezetoun se lithasai hoi Ioudaioi, kai palin hypageis ekei? legousin autō oi mathētai rabbei nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbei nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autō oi mathētai rabbi nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbi nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autō oi mathētai rabbi nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbi nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autō oi mathētai rabbi nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbi nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autō oi mathētai rabbi nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbi nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autō oi mathētai rabbi nun ezētoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei legousin autO oi mathEtai rabbi nun ezEtoun se lithasai oi ioudaioi kai palin upageis ekei János 11:8 La evangelio laŭ Johano 11:8 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:8 Jean 11:8 Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée! Les Disciples lui dirent : Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore! Johannes 11:8 Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen? Sagen die Jünger zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und du gehst wieder dahin? Giovanni 11:8 I discepoli gli dissero: Maestro, i Giudei pur ora cercavan di lapidarti, e tu vai di nuovo là? YOHANES 11:8 John 11:8 요한복음 11:8 Ioannes 11:8 Sv. Jānis 11:8 Evangelija pagal Jonà 11:8 John 11:8 Johannes 11:8 Juan 11:8 Los discípulos le dijeron: Rabí, hace poco que los judíos procuraban apedrearte, ¿y vas otra vez allá? Los discípulos Le dijeron: "Rabí (Maestro), hace poco que los Judíos Te querían apedrear, ¿y vas allá otra vez?" Sus discípulos le dijeron: Rabí, ahora procuraban los judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? Dícenle los discípulos: Rabbí, ahora procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? Le dicen los discípulos: Rabí, antes procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? João 11:8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá? Ioan 11:8 От Иоанна 11:8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? John 11:8 Johannes 11:8 Yohana 11:8 Juan 11:8 ยอห์น 11:8 Yuhanna 11:8 Йоан 11:8 John 11:8 Giaêng 11:8 |