John 11:52
John 11:52
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.

And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.

and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.

and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.

and not only for the nation, but that he would also gather into one the children of God who were scattered abroad.

and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)

And not only in place of the nation, but so that also the children of God who had scattered, he would gather together into one.

He prophesied that Jesus wouldn't die merely for this nation, but that Jesus would die to bring God's scattered children together and make them one.

and not for that nation only, but that he should also gather together in one the sons of God that were scattered abroad.

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

And not only for the nation, but to gather together in one the children of God, that were dispersed.

and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad.

and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

And not for that nation only, but that also he should assemble in one the children of God that were scattered abroad.

and not for the nation only, but in order to unite into one body all the far-scattered children of God.

and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.

and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one.

Gjoni 11:52
dhe jo vetëm për kombin, por edhe për t'i mbledhur në një, bijtë e Perëndisë që ishin të shpërndarë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:52
وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:52
եւ ո՛չ միայն ազգին համար, այլ նաեւ հաւաքելով միացնելու համար Աստուծոյ ցրուած որդիները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:52
Eta ez solament natione harengatic, baina are Iaincoaren haour barreyatuac bil litzançát batetara

Dyr Johanns 11:52
Aber nit grad für de Burtum gsollt yr sterbn, sundern aau, dyrmit yr de versprengtn Kinder Gottes wider sammlt.

Йоан 11:52
и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии чада.

約 翰 福 音 11:52
也 不 但 替 這 一 國 死 , 並 要 將 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 歸 一 。

也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 归 一 。

而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。

而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。

也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。

也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。

Evanðelje po Ivanu 11:52
ali ne samo za narod nego i zato da raspršene sinove Božje skupi u jedno.

Jan 11:52
A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno.

Johannes 11:52
og ikke for Folket alene, men for at han ogsaa kunde samle Guds adspredte Børn sammen til eet.

Johannes 11:52
En niet alleen voor dat volk, maar opdat Hij ook de kinderen Gods, die verstrooid waren, tot een zou vergaderen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:52
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν

και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν

και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν

και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν

και ουχ υπερ του εθνους μονον, αλλ ινα και τα τεκνα του Θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν.

και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν

και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν

kai ouch hyper tou ethnous monon, all’ hina kai ta tekna tou Theou ta dieskorpismena synagagē eis hen.

kai ouch hyper tou ethnous monon, all’ hina kai ta tekna tou Theou ta dieskorpismena synagage eis hen.

kai ouch hyper tou ethnous monon, all' hina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena synagagē eis hen.

kai ouch hyper tou ethnous monon, all' hina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena synagage eis hen.

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagē eis en

kai ouch uper tou ethnous monon all ina kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena sunagagE eis en

János 11:52
És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyûjtse.

La evangelio laŭ Johano 11:52
kaj ne nur por la nacio, sed ankaux por ke li kunvenigu en unu la cxie disjxetitajn filojn de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:52
Ja ei ainoastaan kansan tähden, mutta että hänen piti ne Jumalan lapset, jotka hajoitetut olivat, yhteen kokooman.

Jean 11:52
et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés.

Et ce n'était pas pour la nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.

Et non pas seulement pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient dispersés.

Johannes 11:52
und nicht für das Volk allein, sondern daß er die Kinder Gottes, die zerstreuet waren, zusammenbrächte.

und nicht für das Volk allein, sondern daß er auch die Kinder Gottes, die zerstreut waren, zusammenbrächte.)

und nicht allein für das Volk, sondern damit er auch die zerstreuten Kinder Gottes zur Einheit versammle.)

Giovanni 11:52
e non soltanto per la nazione, ma anche per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.

e non solo per quella nazione, ma ancora per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.

YOHANES 11:52
Dan bukan sahaja menggantikan bangsa itu, melainkan supaya segala anak Allah yang tercerai-berai itu pun dihimpunkannya menjadi satu.

John 11:52
Mačči kan ɣef wegdud-is ara yemmet meɛna akken ad isdukkel arraw n Ṛebbi i gemzerwaɛen di ddunit meṛṛa, a ten-yejmeɛ d yiwen wegdud.

요한복음 11:52
또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라

Ioannes 11:52
et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum

Sv. Jānis 11:52
Un ne tikai par tautu, bet lai izklīdinātos Dieva bērnus sapulcinātu kopā.

Evangelija pagal Jonà 11:52
ir ne tik už tautą, bet tam, kad suburtų į viena išsklaidytuosius Dievo vaikus.

John 11:52
Haunga ano taua iwi anake, engari kia whakaminea kia kotahi nga tamariki a te Atua kua marara noa atu.

Johannes 11:52
og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring.

Juan 11:52
y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.

y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.

y no solamente por aquella nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos.

Y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban derramados.

y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban dispersos.

João 11:52
E não somente por aquela nação, mas também para congregar em um só povo os filhos de Deus que andam espalhados pelo mundo.

e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.   

Ioan 11:52
Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.

От Иоанна 11:52
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.

и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.

John 11:52
Tura aya Israer-shuarnakcha antsu niijiaisha Ashφ nunkanam Yus-shuar ajasarun irurtajtsa Jßkatniuyi.

Johannes 11:52
Ja, icke allenast »för folket»; han skulle dö också för att samla och förena Guds förskingrade barn.

Yohana 11:52
na wala si kwa ajili yao tu, bali pia apate kuwaleta pamoja watoto wa Mungu waliotawanyika.

Juan 11:52
At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat.

ยอห์น 11:52
และมิใช่แทนชนชาตินั้นอย่างเดียว แต่เพื่อจะรวบรวมบุตรทั้งหลายของพระเจ้าที่กระจัดกระจายไปนั้น ให้เข้าเป็นพวกเดียวกัน

Yuhanna 11:52

Йоан 11:52
і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно.

John 11:52
Pai' uma muntu' to Yahudi-wadi. Ngkai kamate-na Yesus toe mpai', hawe'ea ana' Alata'ala to pahawu' -hawu' hi humalili' dunia' rarumpu pai' rapahantuda lau.

Giaêng 11:52
và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Ðức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn.

John 11:51
Top of Page
Top of Page