John 11:51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation. He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die for the nation, Now he did not say this on his own initiative. As high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation, (Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation, But this he said not of his own accord, but because he was The High Priest that year, he prophesied that Yeshua was going to die for the nation. Caiaphas didn't say this on his own. As chief priest that year, he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation. And this he spoke not of himself; but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; And this he spoke not of himself: but being the high priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation. But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation; Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; And this he spoke not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; It was not as a mere man that he thus spoke. But being High Priest that year he was inspired to declare that Jesus was to die for the nation, Now he didn't say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation, And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation, Gjoni 11:51 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:51 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:51 Dyr Johanns 11:51 Йоан 11:51 約 翰 福 音 11:51 他 这 话 不 是 出 於 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 预 言 耶 稣 将 要 替 这 一 国 死 ; 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死; 他说这话不是出于自己,只因他是当年的大祭司,就预言了耶稣要替全民族而死; 他這話不是出於自己,是因他本年做大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死; 他这话不是出于自己,是因他本年做大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死; Evanðelje po Ivanu 11:51 Jan 11:51 Johannes 11:51 Johannes 11:51 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:51 τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, Τοῦτο δὲ ἀφ' ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, Τοῦτο δὲ ἀφ' ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, Tοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἴπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, προεφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου προεφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν ὁ Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἤμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, προεφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν ὁ Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους, τοῦτο δὲ ἀφ' ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου προεφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν ὁ Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου επροφητευσεν οτι εμελλεν ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου επροφητευσεν οτι εμελλεν ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου προεφητευσεν οτι εμελλεν ο ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν, αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου, προεφητευσεν οτι εμελλεν ο Ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους, τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου προεφητευσεν οτι εμελλεν ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου επροφητευσεν οτι εμελλεν ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους touto de aph’ heautou ouk eipen, alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou eprophēteusen hoti emellen Iēsous apothnēskein hyper tou ethnous, touto de aph’ heautou ouk eipen, alla archiereus on tou eniautou ekeinou epropheteusen hoti emellen Iesous apothneskein hyper tou ethnous, Touto de aph' heautou ouk eipen, alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou eprophēteusen hoti emellen Iēsous apothnēskein hyper tou ethnous, Touto de aph' heautou ouk eipen, alla archiereus on tou eniautou ekeinou epropheteusen hoti emellen Iesous apothneskein hyper tou ethnous, touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou eprophēteusen oti emellen iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou eprophEteusen oti emellen iEsous apothnEskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou proephēteusen oti emellen iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou proephEteusen oti emellen iEsous apothnEskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou proephēteusen oti emellen o iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou proephEteusen oti emellen o iEsous apothnEskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou proephēteusen oti emellen o iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou proephEteusen oti emellen o iEsous apothnEskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou eprophēteusen oti emellen iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou eprophEteusen oti emellen iEsous apothnEskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus ōn tou eniautou ekeinou eprophēteusen oti emellen iēsous apothnēskein uper tou ethnous touto de aph eautou ouk eipen alla archiereus On tou eniautou ekeinou eprophEteusen oti emellen iEsous apothnEskein uper tou ethnous János 11:51 La evangelio laŭ Johano 11:51 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:51 Jean 11:51 Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation. Or il ne dit pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la Nation. Johannes 11:51 (Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern weil er desselben Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben für das Volk; (Dieses sagte er aber nicht von sich selbst, sondern weil er Hoherpriester war dieses Jahres, weissagte er, daß Jesus sterben sollte für das Volk, Giovanni 11:51 Or egli non disse questo da sè stesso; ma, essendo sommo sacerdote di quell’anno, profetizzò che Gesù morrebbe per la nazione; YOHANES 11:51 John 11:51 요한복음 11:51 Ioannes 11:51 Sv. Jānis 11:51 Evangelija pagal Jonà 11:51 John 11:51 Johannes 11:51 Juan 11:51 Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación; Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación; Y esto no lo dijo de sí mismo; sino que como era el sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación; Mas esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo pontífice de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación: Mas esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación; João 11:51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação, Ioan 11:51 От Иоанна 11:51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, John 11:51 Johannes 11:51 Yohana 11:51 Juan 11:51 ยอห์น 11:51 Yuhanna 11:51 Йоан 11:51 John 11:51 Giaêng 11:51 |