John 11:53 So from that day on they plotted to take his life. So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus' death. So from that day on they made plans to put him to death. So from that day on they planned together to kill Him. Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. So from that day on they plotted to kill Him. So from that day on they resolved to put him to death. So from that day they planned together to kill him. And from that day they planned to kill him. From that day on, the Jewish council planned to kill Jesus. So that from that day forth they took counsel together to kill him. Then from that day forth they took counsel together to put him to death. Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. So from that day forth they took counsel that they might put him to death. From that day therefore they devised to put him to death. From that day therefore they took counsel that they might kill him. So from that day forth they took counsel that they might put him to death. Then from that day forth they took counsel together to put him to death. So from that day forward they planned and schemed in order to put Him to death. So from that day forward they took counsel that they might put him to death. From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him; Gjoni 11:53 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:53 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:53 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:53 Dyr Johanns 11:53 Йоан 11:53 約 翰 福 音 11:53 从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。 從那日起,他們就商議要殺耶穌。 从那日起,他们就商议要杀耶稣。 Evanðelje po Ivanu 11:53 Jan 11:53 Johannes 11:53 Johannes 11:53 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:53 ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. Ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. Ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. Ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν απ εκεινης ουν της ημερας εβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον απ εκεινης ουν της ημερας εβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον. απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον απ εκεινης ουν της ημερας εβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον ap’ ekeinēs oun tēs hēmeras ebouleusanto hina apokteinōsin auton. ap’ ekeines oun tes hemeras ebouleusanto hina apokteinosin auton. Ap' ekeinēs oun tēs hēmeras ebouleusanto hina apokteinōsin auton. Ap' ekeines oun tes hemeras ebouleusanto hina apokteinosin auton. ap ekeinēs oun tēs ēmeras ebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras ebouleusanto ina apokteinOsin auton ap ekeinēs oun tēs ēmeras sunebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras sunebouleusanto ina apokteinOsin auton ap ekeinēs oun tēs ēmeras sunebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras sunebouleusanto ina apokteinOsin auton ap ekeinēs oun tēs ēmeras sunebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras sunebouleusanto ina apokteinOsin auton ap ekeinēs oun tēs ēmeras ebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras ebouleusanto ina apokteinOsin auton ap ekeinēs oun tēs ēmeras ebouleusanto ina apokteinōsin auton ap ekeinEs oun tEs Emeras ebouleusanto ina apokteinOsin auton János 11:53 La evangelio laŭ Johano 11:53 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:53 Jean 11:53 Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. Johannes 11:53 Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten. Von jenem Tage an nun beschlossen sie, ihn zu töten. Giovanni 11:53 Da quel giorno adunque presero insieme consiglio d’ucciderlo. YOHANES 11:53 John 11:53 요한복음 11:53 Ioannes 11:53 Sv. Jānis 11:53 Evangelija pagal Jonà 11:53 John 11:53 Johannes 11:53 Juan 11:53 Así que, desde ese día planearon entre sí para matarle. Así que, desde ese día planearon entre sí matar a Jesús. Así que, desde aquel día consultaban juntos para matarle. Así que, desde aquel día consultaban juntos de matarle. Así que, desde aquel día consultaban juntos para matarle. João 11:53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem. Ioan 11:53 От Иоанна 11:53 С этого дня положили убить Его. John 11:53 Johannes 11:53 Yohana 11:53 Juan 11:53 ยอห์น 11:53 Yuhanna 11:53 Йоан 11:53 John 11:53 Giaêng 11:53 |