John 11:49
John 11:49
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!

Caiaphas, who was high priest at that time, said, "You don't know what you're talking about!

But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.

But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all!

But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, told them, "You don't know anything!

Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, "You know nothing at all!

But one of them, whose name was Qaipha, was The High Priest that year, and he said to them, “You know nothing,”

One of them, Caiaphas, who was chief priest that year, told them, "You people don't know anything.

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, You know nothing at all,

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, You know nothing at all,

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

But one of them, named Caiphas, being the high priest that year, said to them: You know nothing.

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, Ye know nothing at all,

But one of them, named Caiaphas, being High Priest that year, said, "You know nothing about it.

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, 'Ye have not known anything,

Gjoni 11:49
Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:49
فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:49
Անոնցմէ մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուան քահանայապետն էր, ըսաւ անոնց.

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:49
Orduan hetaric batec, Caiphasec, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano, erran ciecén, Çuec eztaquiçue deus:

Dyr Johanns 11:49
Ainer von ien, dyr Kaiff, dyr Hoohpriester von seln Jaar, gsait ien: "Ös habtß is ainfach nit überrissn.

Йоан 11:49
А един от тях [на име] Каиафа, който беше първосвещеник през тая година, им рече: Вие нищо не знаете,

約 翰 福 音 11:49
內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 : 你 們 不 知 道 甚 麼 。

内 中 有 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 麽 。

其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!

其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!

內中有一個人名叫該亞法,本年做大祭司,對他們說:「你們不知道什麼。

内中有一个人名叫该亚法,本年做大祭司,对他们说:“你们不知道什么。

Evanðelje po Ivanu 11:49
A jedan od njih - Kajfa, veliki svećenik one godine - reče im: Vi ništa ne znate.

Jan 11:49
Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,

Johannes 11:49
Men en af dem, Kajfas, som var Ypperstepræst i det Aar, sagde til dem:

Johannes 11:49
En een uit hen, namelijk Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καιάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καιάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἴπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν

εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

εις δε τις εξ αυτων Καιαφας, αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου, ειπεν αυτοις, Υμεις ουκ οιδατε ουδεν,

εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

heis de tis ex autōn Kaiaphas, archiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

heis de tis ex auton Kaiaphas, archiereus on tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

heis de tis ex autōn Kaiaphas, archiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

heis de tis ex auton Kaiaphas, archiereus on tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

János 11:49
Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok.

La evangelio laŭ Johano 11:49
Sed unu el ili, Kajafas, cxefpastro en tiu sama jaro, diris al ili:Vi scias nenion,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:49
Mutta yksi heistä, Kaiphas nimeltä, joka oli sinä vuonna ylimmäinne pappi, sanoi heille: ette mitään tiedä:

Jean 11:49
Et l'un d'entre eux, appelé Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit:

L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien;

Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien.

Johannes 11:49
Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,

Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,

Einer aber von ihnen, Kaiphas, der dieses Jahres Hoherpriester war, sagte zu ihnen: Mit eurem Wissen ist es nichts;

Giovanni 11:49
E un di loro, Caiàfa, che era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non capite nulla;

Ed un di loro, cioè Caiafa, ch’era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non avete alcun conoscimento;

YOHANES 11:49
Maka di antara mereka itu adalah seorang bernama Kayafas, yaitu Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka itu, "Kamu ini tiada mengetahui barang apa pun,

John 11:49
Kayef yellan aseggas-nni d lmuqeddem ameqqran fell-asen,

요한복음 11:49
그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 `너희가 아무 것도 알지 못하는도다

Ioannes 11:49
unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam

Sv. Jānis 11:49
Bet viens no viņiem, Kaifa vārdā, būdams augstais priesteris tanī gadā, sacīja viņiem: Jūs neko nezināt.

Evangelija pagal Jonà 11:49
Vienas iš jų­Kajafas, tais metais vyriausiasis kunigas­jiems tarė: “Jūs nieko neišmanote

John 11:49
Na ko tetahi o ratou ko Kaiapa, ko te tohunga nui o taua tau, ka mea ki a ratou, Kahore koutou e matau ki tetahi mea.

Johannes 11:49
Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:

Juan 11:49
Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: Vosotros no sabéis nada,

Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: "Ustedes no saben nada,

Entonces Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

Y Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

João 11:49
Entretanto, um dentre eles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, disse a eles: “Vós falais do que não compreendeis.

Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,   

Ioan 11:49
Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis: ,,Voi nu ştiţi nimic;

От Иоанна 11:49
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,

Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,

John 11:49
Nu uwitin Kaipias Israer-patri uuntriyayi. Niisha Tφmiayi "Atumka nΘkatsrume.

Johannes 11:49
Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: »I förstån intet,

Yohana 11:49
Hapo, mmoja wao aitwaye Kayafa, ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo, akawaambia, "Ninyi hamjui kitu!

Juan 11:49
Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman.

ยอห์น 11:49
แต่คนหนึ่งในพวกเขา ชื่อคายาฟาสเป็นมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น กล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายไม่รู้อะไรเสียเลย

Yuhanna 11:49
İçlerinden biri, o yıl başkâhin olan Kayafa, ‹‹Hiçbir şey bilmiyorsunuz›› dedi.

Йоан 11:49
Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,

John 11:49
Ngkai ree, hadua ngkai laintongo' -ra to rahanga' Kayafas, Imam Bohe hi mpae toe, mpo'uli': "Uma ni'incai napa-napa!

Giaêng 11:49
Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết!

John 11:48
Top of Page
Top of Page