John 11:43
John 11:43
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"

Then Jesus shouted, "Lazarus, come out!"

When he had said these things, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out.”

When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."

And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

After He said this, He shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"

After saying this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"

When he had said this, he shouted in a loud voice, "Lazarus, come out!"

And when he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazar, come out!”

After Jesus had said this, he shouted as loudly as he could, "Lazarus, come out!"

And having said these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

When he had said these things, he cried with a loud voice: Lazarus, come forth.

And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

After speaking thus, He called out in a loud voice, "Lazarus, come out."

When he had said this, he cried with a loud voice, "Lazarus, come out!"

And these things saying, with a loud voice he cried out, 'Lazarus, come forth;'

Gjoni 11:43
Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:43
ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:43
Ասիկա ըսելէն ետք՝ բարձրաձայն պոռաց. «Ղազարո՛ս, դո՛ւրս եկուր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:43
Eta hauc erranic, voz goraz oihu eguin ceçan, Lazaro, athor campora.

Dyr Johanns 11:43
Wie yr dös gsait hiet, rief yr einhin: "Lazer, kimm ausher!"

Йоан 11:43
Като каза това, извика със силен глас: Лазаре, излез вън!

約 翰 福 音 11:43
說 了 這 話 , 就 大 聲 呼 叫 說 : 拉 撒 路 出 來 !

说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 : 拉 撒 路 出 来 !

耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」

耶稣说了这些话,就大声呼唤:“拉撒路,出来!”

說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」

说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”

Evanðelje po Ivanu 11:43
Rekavši to povika iza glasa: Lazare, izlazi!

Jan 11:43
A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!

Johannes 11:43
Og da han havde sagt dette, raabte han med høj Røst: »Lazarus, kom herud!«

Johannes 11:43
En als Hij dit gezegd had, riep Hij met grote stemme: Lazarus, kom uit!

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Καὶ ταῦτα εἰπών, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασε· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπών, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασε, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε δεῦρο ἔξω

και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

και ταυτα ειπων, φωνη μεγαλη εκραυγασε, Λαζαρε, δευρο εξω.

και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen Lazare, deuro exō.

kai tauta eipon phone megale ekraugasen Lazare, deuro exo.

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen Lazare, deuro exō.

kai tauta eipon phone megale ekraugasen Lazare, deuro exo.

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

János 11:43
És mikor ezeket mondá, fenszóval kiálta: Lázár, jõjj ki!

La evangelio laŭ Johano 11:43
Kaj dirinte tion, li kriis per lauxta vocxo:Lazaro, elvenu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:43
Ja kuin hän nämät sanonut oli, huusi hän suurella äänellä: Latsarus, tule ulos.

Jean 11:43
ayant dit ces choses, il cria à haute voix: Lazare, sors dehors!

Ayant dit cela, il cria d'une voix forte: Lazare, sors!

Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.

Johannes 11:43
Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!

Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!

Und als er dieses gesagt, rief er laut: Lazarus, komme heraus.

Giovanni 11:43
E detto questo, gridò con gran voce: Lazzaro vieni fuori!

E detto questo, gridò con gran voce: Lazaro, vieni fuori.

YOHANES 11:43
Setelah Ia berkata demikian, berserulah Ia dengan suara yang kuat, kata-Nya, "Hai Lazarus, marilah keluar!"

John 11:43
Imiren kan iɛeggeḍ s lǧehd yenna : A Laɛẓar, effeɣ-ed syenna !

요한복음 11:43
이 말씀을 하시고 큰 소리로 `나사로야 나오라 !' 부르시니

Ioannes 11:43
haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras

Sv. Jānis 11:43
To sacījis, Viņš stiprā balsī sauca: Lācar, nāc ārā!

Evangelija pagal Jonà 11:43
Tai pasakęs, Jis galingu balsu sušuko: “Lozoriau, išeik!”

John 11:43
A, no ka penei tana ki, he nui tona reo ki te karanga, E Raharuhi, puta mai.

Johannes 11:43
Og da han hadde sagt dette, ropte han med høi røst: Lasarus, kom ut!

Juan 11:43
Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: ¡Lázaro, ven fuera!

Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera!

Y habiendo dicho estas cosas, clamó á gran voz: Lázaro, ven fuera.

Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

João 11:43
E, tendo dito essas palavras, clamou em alta voz: “Lázaro, vem para fora!”

E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!   

Ioan 11:43
Dupăce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: ,,Lazăre, vino afară!``

От Иоанна 11:43
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.

Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.

John 11:43
Nuna tinia kakaram untsuak "Rßsaru Jφinkitia" Tφmiayi.

Johannes 11:43
När han hade sagt detta, ropade han med hög röst: »Lasarus, kom ut.»

Yohana 11:43
Alipokwisha sema hayo, akaita kwa sauti kubwa: "Lazaro! Toka nje!"

Juan 11:43
At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka.

ยอห์น 11:43
เมื่อพระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว จึงเปล่งพระสุรเสียงตรัสว่า "ลาซารัสเอ๋ย จงออกมาเถิด"

Yuhanna 11:43
Bunları söyledikten sonra yüksek sesle, ‹‹Lazar, dışarı çık!›› diye bağırdı.

Йоан 11:43
се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!

John 11:43
Oti toe, napesukui mekio': "Lazarus! Tumai-moko!"

Giaêng 11:43
Khi Ngài nói xong, bèn kêu lên một tiếng lớn rằng: Hỡi La-xa-rơ, hãy ra!

John 11:42
Top of Page
Top of Page