John 11:37
John 11:37
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

But some said, "This man healed a blind man. Couldn't he have kept Lazarus from dying?"

But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”

But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?"

And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

But some of them said, "Couldn't He who opened the blind man's eyes also have kept this man from dying?"

But some of them said, "Surely the one who opened the eyes of the blind man could have kept this man from dying, couldn't he?"

But some of them said, "This is the man who caused the blind man to see! Couldn't he have done something to keep Lazarus from dying?"

But some of them said, “Was not this one who had opened the eyes of the blind man able to cause that even this one would not have died?”

But some of the Jews asked, "Couldn't this man who gave a blind man sight keep Lazarus from dying?"

And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have also caused that this man should not have died?

And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?

But some of them said: Could not he that opened the eyes of the man born blind, have caused that this man should not die?

And some of them said, Could not this man, who has opened the eyes of the blind man, have caused that this man also should not have died?

But some of them said, Could not this man, which opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?

And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

But others of them asked, "Was this man who opened the blind man's eyes unable to prevent this man from dying?"

Some of them said, "Couldn't this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"

and certain of them said, 'Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?'

Gjoni 11:37
Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?".

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:37
وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:37
Անոնցմէ ոմանք ալ կ՚ըսէին. «Ասիկա՝ որ կոյրին աչքերը բացաւ, չէ՞ր կրնար այնպէս ընել՝ որ ա՛յս ալ չմեռնէր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:37
Eta hetaric batzuc erran ceçaten, Ecin eguin ciroqueen itsuaren beguiac irequi dituen hunec, haur-ere hil ezladin?

Dyr Johanns 11:37
Ain aber gmainend: "Wenn yr schoon yn dönn Blindn s Augnliecht göbn haat, haet yr n naacherd nit verhindern künnen, däß der daa stirbt?"

Йоан 11:37
А някои от тях рекоха: Не можеше ли Този, Който отвори очите на слепеца, да направи така, че и този да не умре?

約 翰 福 音 11:37
其 中 有 人 說 : 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 , 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼 ?

其 中 有 人 说 : 他 既 然 开 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 麽 ?

但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」

但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”

其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」

其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”

Evanðelje po Ivanu 11:37
A neki između njih rekoše: Zar on, koji je slijepcu otvorio oči, nije mogao učiniti da ovaj ne umre?

Jan 11:37
Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?

Johannes 11:37
Men nogle af dem sagde: »Kunde ikke han, som aabnede den blindes Øjne, have gjort, at ogsaa denne ikke var død?«

Johannes 11:37
En sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:37
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

Tινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἴπον, Οὐκ ἠδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· Οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Οὐκ ἠδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Οὐκ ἠδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ

τινες δε εξ αυτων ειπαν ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

τινες δε εξ αυτων ειπον, Ουκ ηδυνατο ουτος, ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου, ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη;

τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

τινες δε εξ αυτων ειπαν ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη

tines de ex autōn eipan Ouk edynato houtos ho anoixas tous ophthalmous tou typhlou poiēsai hina kai houtos mē apothanē?

tines de ex auton eipan Ouk edynato houtos ho anoixas tous ophthalmous tou typhlou poiesai hina kai houtos me apothane?

tines de ex autōn eipan Ouk edynato houtos ho anoixas tous ophthalmous tou typhlou poiēsai hina kai houtos mē apothanē?

tines de ex auton eipan Ouk edynato houtos ho anoixas tous ophthalmous tou typhlou poiesai hina kai houtos me apothane?

tines de ex autōn eipon ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipon ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

tines de ex autōn eipon ouk ēdunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipon ouk Edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

tines de ex autōn eipon ouk ēdunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipon ouk Edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

tines de ex autōn eipon ouk ēdunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipon ouk Edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

tines de ex autōn eipan ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipan ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

tines de ex autōn eipan ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiēsai ina kai outos mē apothanē

tines de ex autOn eipan ouk edunato outos o anoixas tous ophthalmous tou tuphlou poiEsai ina kai outos mE apothanE

János 11:37
Némelyek pedig mondának közülök: Nem megtehette volna-é ez, a ki a vaknak szemét felnyitotta, hogy ez ne haljon meg?

La evangelio laŭ Johano 11:37
Sed kelkaj el ili diris:CXu cxi tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus kauxzi ankaux, ke cxi tiu homo ne mortu?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:37
Mutta muutamat heistä sanoivat: eikö tämä, joka sokian silmät avasi, tainnut tehdä, ettei tämäkään kuollut olisi?

Jean 11:37
Mais quelques-uns d'entre eux dirent: Celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, n'aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne mourût pas?

Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?

Et quelques-uns d'entre eux disaient : celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?

Johannes 11:37
Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?

Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?

Etliche aber von ihnen sagten: konnte dieser, der dem Blinden die Augen geöffnet hat, nicht auch machen, daß der da nicht starb?

Giovanni 11:37
Ma alcuni di loro dicevano: Non poteva, lui che ha aperto gli occhi al cieco, fare anche che questi non morisse?

Ma alcuni di loro dissero: Non poteva costui, che aperse gli occhi al cieco, fare ancora che costui non morisse?

YOHANES 11:37
Tetapi di antara mereka itu ada pula yang berkata, "Tiadakah berkuasa Ia, yang mencelikkan mata orang yang buta itu, membuat supaya orang ini juga jangan mati?"

John 11:37
Ma d kra deg-sen qqaṛen : Nețța i d-yerran iẓri i uderɣal, ur yezmir ara ad issemneɛ Laɛẓar si lmut !

요한복음 11:37
그 중 어떤 이는 말하되 `소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 ?' 하더라

Ioannes 11:37
quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur

Sv. Jānis 11:37
Bet daži no viņiem sacīja: Vai Šis, kas atvēra acis aklajam no dzimšanas, nevarēja izdarīt, lai viņš nenomirtu?

Evangelija pagal Jonà 11:37
O kiti sakė: “Argi Tas, kuris atvėrė neregiui akis, negalėjo padaryti, kad šitas nemirtų?”

John 11:37
Na ka mea etahi o ratou, Kahore ranei i taea e tenei tangata, nana nei i whakatitiro nga kanohi o te matapo, te mea i tenei tangata hoki kia kaua e mate?

Johannes 11:37
Men nogen av dem sa: kunde ikke han som har åpnet den blindes øine, også ha gjort at denne ikke var død?

Juan 11:37
Pero algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste, que abrió los ojos del ciego, haber evitado también que Lázaro muriera?

Pero algunos de ellos dijeron: "¿No podía Este, que abrió los ojos del ciego, haber evitado también que Lázaro muriera?"

Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía Éste, que abrió los ojos al ciego, hacer también que éste no muriera?

Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?

Y unos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?

João 11:37
Mas alguns deles questionaram: “Não poderia este homem, que abriu os olhos do cego, ter evitado que seu amigo morresse?” Jesus ressuscita seu amigo

Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?   

Ioan 11:37
Şi unii din ei au zis: ,,El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?``

От Иоанна 11:37
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?

А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?

John 11:37
Tura Chφkich "Kusuru Tsußruchukait. Nii pujakuisha Rßsaru Jßkaampiash" tiarmiayi.

Johannes 11:37
»Kunde icke han, som öppnade den blindes ögon, ock hava så gjort att denne icke hade dött?»

Yohana 11:37
Lakini baadhi yao wakasema, "Je, huyu aliyemfumbua macho yule kipofu, hakuweza kumfanya Lazaro asife?"

Juan 11:37
Datapuwa't ang ilan sa kanila'y nagsipagsabi, Hindi baga magagawa ng taong ito, na nagpadilat ng mga mata ng bulag, na ang taong ito naman ay huwag mamatay?

ยอห์น 11:37
และบางคนก็พูดว่า "ท่านผู้นี้ทำให้คนตาบอดมองเห็น จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ"

Yuhanna 11:37
Ama içlerinden bazıları, ‹‹Körün gözlerini açan bu kişi, Lazarın ölümünü de önleyemez miydi?›› dediler.

Йоан 11:37
Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер ?

John 11:37
Aga ria wo'o-ra to mpo'uli': "Tauna towero napaka'uri'. Ha uma-i bisa mpaka'uri' Lazarus bona ke uma-i-hawo mate-e?"

Giaêng 11:37
Có một vài người trong chúng nói: Người đã mở mắt kẻ mù được, há chẳng có thể cũng làm cho người nầy không chết sao?

John 11:36
Top of Page
Top of Page