John 11:36
John 11:36
Then the Jews said, "See how he loved him!"

The people who were standing nearby said, "See how much he loved him!"

So the Jews said, “See how he loved him!”

So the Jews were saying, "See how He loved him!"

Then said the Jews, Behold how he loved him!

So the Jews said, "See how He loved him!"

So the Jewish leaders said, "See how much he loved him!"

Thus the people who had come to mourn said, "Look how much he loved him!"

And the Judeans were saying, “See how much he loved him!”

The Jews said, "See how much Jesus loved him."

Then the Jews said, Behold how he loved him!

Then said the Jews, Behold how he loved him!

Then said the Jews, Behold how he loved him!

The Jews therefore said, Behold how he loved him!

The Jews therefore said: Behold how he loved him.

The Jews therefore said, Behold how he loved him!

The Jews therefore said, Behold how he loved him!

Then said the Jews, Behold how he loved him!

"See how dear he held him," said the Jews.

The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"

The Jews, therefore, said, 'Lo, how he was loving him!'

Gjoni 11:36
Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:36
فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:36
Ուստի Հրեաները կ՚ըսէին. «Նայեցէ՛ք, ո՜րչափ կը սիրէր զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:36
Erran ceçaten bada Iuduéc, Horra nola maite çuen.

Dyr Johanns 11:36
Daa gakennend d Judauer: "Mein, schautß, wie lieb däß yr n ghaat haat!"

Йоан 11:36
Затова юдеите думаха: Виж колко го е обичал!

約 翰 福 音 11:36
猶 太 人 就 說 : 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。

犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。

猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」

犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”

猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」

犹太人就说:“你看,他爱这人是何等恳切!”

Evanðelje po Ivanu 11:36
Nato su Židovi govorili: Gle, kako ga je ljubio!

Jan 11:36
Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!

Johannes 11:36
Da sagde Jøderne: »Se, hvor han elskede ham!«

Johannes 11:36
De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:36
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν·

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν

ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

ελεγον ουν οι Ιουδαιοι, Ιδε πως εφιλει αυτον.

ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pōs ephilei auton.

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pos ephilei auton.

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pōs ephilei auton.

elegon oun hoi Ioudaioi Ide pos ephilei auton.

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pōs ephilei auton

elegon oun oi ioudaioi ide pOs ephilei auton

János 11:36
Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!

La evangelio laŭ Johano 11:36
La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:36
Niin sanoivat Juudalaiset: katso, kuinka hän rakasti häntä.

Jean 11:36
Les Juifs donc dirent: Voyez comme il l'affectionnait.

Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l'aimait.

Johannes 11:36
Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!

Da sagten die Juden: siehe, wie er ihn so lieb gehabt hat.

Giovanni 11:36
Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!

Laonde i Giudei dicevano: Ecco, come l’amava!

YOHANES 11:36
Lalu kata orang Yahudi itu, "Tengoklah, bagaimana Ia kasih akan dia!"

John 11:36
Mi t-walan yețru, nnan : Walit acḥal i t-iḥemmel !

요한복음 11:36
이에 유대인들이 말하되 `보라 그를 어떻게 사랑하였는가 ?' 하며

Ioannes 11:36
dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum

Sv. Jānis 11:36
Tad jūdi sacīja: Lūk, kā Viņš to mīlējis.

Evangelija pagal Jonà 11:36
Tada žydai ėmė kalbėti: “Štai kaip Jis jį mylėjo!”

John 11:36
Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!

Johannes 11:36
Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!

Juan 11:36
Por eso los judíos decían: Mirad, cómo lo amaba.

Por eso los Judíos decían: "Miren, cómo lo amaba."

Dijeron entonces los judíos: ¡Mirad cuánto le amaba!

Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.

Dijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba.

João 11:36
Então os judeus comentaram: “Vede como Ele o amava!”

Disseram então os judeus: Vede como o amava.   

Ioan 11:36
Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!``

От Иоанна 11:36
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

John 11:36
Israer-shuarsha "Ti aneatsuk" tiarmiayi.

Johannes 11:36
Men somliga av dem sade:

Yohana 11:36
Basi, Wayahudi wakasema, "Tazameni jinsi alivyompenda!"

Juan 11:36
Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!

ยอห์น 11:36
พวกยิวจึงกล่าวว่า "ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร"

Yuhanna 11:36
Yahudiler, ‹‹Bakın, onu ne kadar seviyormuş!›› dediler.

Йоан 11:36
Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!

John 11:36
Ra'uli' to Yahudi: "Hilo! Uma mpu'u mowo kama'ahi' -na hi Lazarus!"

Giaêng 11:36
Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!

John 11:35
Top of Page
Top of Page