John 11:28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you." Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, "The Teacher is here and wants to see you." When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private, “The Teacher is here and is calling for you.” When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you." And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private, "The Teacher is here and is calling for you." When she had said this, she went away and called her sister Mary and told her privately, "The Teacher is here and is calling for you!" And when she had said this, Martha went and called her sister Mary, saying privately, "The Teacher is here and is asking for you." And when she had said these things, she went and called Maryam her sister, secretly, and she said to her, “Our Rabbi has come and has called for you.” After Martha had said this, she went back home and whispered to her sister Mary, "The teacher is here, and he is calling for you." And having said this, she went away and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for thee. And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is come, and calls for you. And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for you. And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee. And when she had said these things, she went, and called her sister Mary secretly, saying: The master is come, and calleth for thee. And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee. And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is here, and calleth thee. And when she had so said, she went and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. After saying this, she went and called her sister Mary privately, telling her, "The Rabbi is here and is asking for you." When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you." And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, 'The Teacher is present, and doth call thee;' Gjoni 11:28 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:28 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:28 Dyr Johanns 11:28 Йоан 11:28 約 翰 福 音 11:28 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 马 利 亚 , 说 : 夫 子 来 了 , 叫 你 。 瑪妲說了這話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」 玛妲说了这话,就回去叫她的妹妹玛丽亚,悄悄地说:“老师来到这里,叫你过去。” 馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」 马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。” Evanðelje po Ivanu 11:28 Jan 11:28 Johannes 11:28 Johannes 11:28 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα Ὁ Διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἴπασα Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἴπασα / εἰποῦσα Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. Καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ, εἰποῦσα, Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἀπῆλθε καὶ ἐφώνησε Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστι καὶ φωνεῖ σε. καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε. καὶ ταῦτά εἰποῦσα ἀπῆλθε, καὶ ἐφώνησε Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρα, εἰποῦσα, Ὁ διδάσκαλος πάρεστι καὶ φωνεῖ σε. Καὶ ταῦτά εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαρίαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε και ταυτα ειπουσα απηλθε, και εφωνησε Μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα, ειπουσα, Ο διδασκαλος παρεστι και φωνει σε. και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen Mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa HO Didaskalos parestin kai phōnei se. kai touto eipousa apelthen kai ephonesen Mariam ten adelphen autes lathra eipousa HO Didaskalos parestin kai phonei se. kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen Mariam tēn adelphēn autēs lathra eipasa HO didaskalos parestin kai phōnei se. kai touto eipousa apelthen kai ephonesen Mariam ten adelphen autes lathra eipasa HO didaskalos parestin kai phonei se. kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai tauta eipousa apElthen kai ephOnEsen marian tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se kai touto eipousa apēlthen kai ephōnēsen mariam tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se kai touto eipousa apElthen kai ephOnEsen mariam tEn adelphEn autEs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phOnei se János 11:28 La evangelio laŭ Johano 11:28 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:28 Jean 11:28 Ayant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande. Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t'appelle. Johannes 11:28 Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich. Und als sie dies gesagt, gieng sie fort und rief ihre Schwester Maria, und sagte ihr heimlich: der Meister ist da und ruft dich. Giovanni 11:28 E, detto questo, se ne andò, e chiamò di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: Il Maestro è qui, e ti chiama. YOHANES 11:28 John 11:28 요한복음 11:28 Ioannes 11:28 Sv. Jānis 11:28 Evangelija pagal Jonà 11:28 John 11:28 Johannes 11:28 Juan 11:28 Y habiendo dicho esto, se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: El Maestro está aquí, y te llama. Habiendo dicho esto, Marta se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: "El Maestro está aquí, y te llama." Y habiendo dicho esto, fue y llamó en secreto a María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama. Y esto dicho, fuése, y llamó en secreto á María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama. Y dicho esto, se fue, y llamó en secreto a María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama. João 11:28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama. Ioan 11:28 От Иоанна 11:28 Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. John 11:28 Johannes 11:28 Yohana 11:28 Juan 11:28 ยอห์น 11:28 Yuhanna 11:28 Йоан 11:28 John 11:28 Giaêng 11:28 |