John 11:26
John 11:26
and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?"

Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?"

and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”

and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

Everyone who lives and believes in Me will never die--ever. Do you believe this?""

Indeed, everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?"

and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

And everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”

Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?"

and whosoever lives and believes in me shall never die. Believest thou this?

And whosoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?

And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?

and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this?

and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?

and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

And whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this?

and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?"

Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;

Gjoni 11:26
Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:26
وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:26
Եւ ո՛վ որ կ՚ապրի եւ կը հաւատայ ինծի, յաւիտեա՛ն պիտի չմեռնի: Դուն կը հաւատա՞ս ասոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:26
Eta nor-ere vici baita, eta sinhesten baitu ni baithan, seculan eztun hilen. Sinhesten dun haur?

Dyr Johanns 11:26
und ayn Ieds, wo löbt und an mi glaaubt, gaat eebiglich nit sterbn. Glaaubst du daa dran?"

Йоан 11:26
и никой, който е жив и вярва в Мене, няма да умре до века. Вярваш ли това?

約 翰 福 音 11:26
凡 活 著 信 我 的 人 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 ?

凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 麽 ?

所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」

所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”

凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」

凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”

Evanðelje po Ivanu 11:26
I tko god živi i vjeruje u mene, neće umrijeti nikada. Vjeruješ li ovo?

Jan 11:26
A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?

Johannes 11:26
Og hver den, som lever og tror paa mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?«

Johannes 11:26
En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Πιστεύεις τοῦτο;

ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται· καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε, ου μη αποθανη εις τον αιωνα. πιστευεις τουτο;

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

kai pas ho zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna; pisteueis touto?

kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiona; pisteueis touto?

kai pas ho zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna; pisteueis touto?

kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiona; pisteueis touto?

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto

kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

János 11:26
És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?

La evangelio laŭ Johano 11:26
kaj cxiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por cxiam ne mortos. CXu vi tion kredas?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:26
Ja jokainen, joka elää ja uskoo minun päälleni, ei hänen pidä kuoleman ijankaikkisesti: uskotkos sen?

Jean 11:26
et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela?

et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?

Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela?

Johannes 11:26
und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?

und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?

Und wer da lebt und glaubt an mich, wird nimmermehr sterben in Ewigkeit. Glaubst du das?

Giovanni 11:26
e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?

E chiunque vive, e crede in me, non morrà giammai in eterno. Credi tu questo?

YOHANES 11:26
dan barangsiapa yang hidup serta percaya akan Daku tiadalah ia akan mati selama-lamanya. Engkau percayakah ini?"

John 11:26
Yal amdan yeddren, yumnen yis-i, ur yețmețțat ara maḍi. Tumneḍ s wannect-agi ?

요한복음 11:26
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 ?'

Ioannes 11:26
et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc

Sv. Jānis 11:26
Un ikviens, kas dzīvo un tic uz mani, ne mūžam nemirs. Vai tu tici tam?

Evangelija pagal Jonà 11:26
Ir kiekvienas, kuris gyvena ir tiki mane, nemirs per amžius. Ar tai tiki?”

John 11:26
E kore ano e mate ake ake nga tangata katoa e ora ana, e whakapono ana ki ahau. E whakapono ana ranei koe ki tenei?

Johannes 11:26
og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?

Juan 11:26
y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?

y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?"

Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

João 11:26
e todo o que vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Tu crês nisso?”

e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?   

Ioan 11:26
Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``

От Иоанна 11:26
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

John 11:26
Tura Ashφ iwiaaku pujana nusha Winia Enentßimturaka penke Jßkashtatui. ┐Nu nekasaiti tu Enentßimtamek?"

Johannes 11:26
och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»

Yohana 11:26
na kila anayeishi na kuniamini, hatakufa kamwe. Je, waamini hayo?"

Juan 11:26
At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito?

ยอห์น 11:26
และทุกคนที่มีชีวิตและเชื่อในเราจะไม่ตายเลย เจ้าเชื่ออย่างนี้ไหม"

Yuhanna 11:26
Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?››

Йоан 11:26
всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?

John 11:26
Pai' hawe'ea tauna to tuwu' pai' mepangala' hi Aku', bate uma-ra mate, duu' kahae-hae-na. Ha nupangala' to ku'uli' toe-e?"

Giaêng 11:26
Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?

John 11:25
Top of Page
Top of Page