John 11:26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?" Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?" and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?” and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?" And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? Everyone who lives and believes in Me will never die--ever. Do you believe this?"" Indeed, everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?" and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?" And everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?” Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?" and whosoever lives and believes in me shall never die. Believest thou this? And whosoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this? And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this? and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this? And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this? and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this? and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this? And whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this? and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?" Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age; Gjoni 11:26 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:26 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:26 Dyr Johanns 11:26 Йоан 11:26 約 翰 福 音 11:26 凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 麽 ? 所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」 所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?” 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?” Evanðelje po Ivanu 11:26 Jan 11:26 Johannes 11:26 Johannes 11:26 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Πιστεύεις τοῦτο; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται· καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο; καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο και πας ο ζων και πιστευων εις εμε, ου μη αποθανη εις τον αιωνα. πιστευεις τουτο; και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο kai pas ho zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna; pisteueis touto? kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiona; pisteueis touto? kai pas ho zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna; pisteueis touto? kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiona; pisteueis touto? kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto János 11:26 La evangelio laŭ Johano 11:26 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:26 Jean 11:26 et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela? Johannes 11:26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das? Und wer da lebt und glaubt an mich, wird nimmermehr sterben in Ewigkeit. Glaubst du das? Giovanni 11:26 E chiunque vive, e crede in me, non morrà giammai in eterno. Credi tu questo? YOHANES 11:26 John 11:26 요한복음 11:26 Ioannes 11:26 Sv. Jānis 11:26 Evangelija pagal Jonà 11:26 John 11:26 Johannes 11:26 Juan 11:26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto? y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?" Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? João 11:26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto? Ioan 11:26 От Иоанна 11:26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? John 11:26 Johannes 11:26 Yohana 11:26 Juan 11:26 ยอห์น 11:26 Yuhanna 11:26 Йоан 11:26 John 11:26 Giaêng 11:26 |