John 11:25
John 11:25
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;

Jesus told her, "I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in Me, even if he dies, will live.

Jesus told her, "I am the resurrection and the life. The person who believes in me, even though he dies, will live.

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,

Yeshua said to her, “I AM THE LIVING GOD, The Resurrection and The Life; whoever trusts in me, even if he dies, he shall live.”

Jesus said to her, "I am the one who brings people back to life, and I am life itself. Those who believe in me will live even if they die.

Jesus said unto her, I AM the resurrection and the life; he that believes in me, though he is dead, yet shall he live;

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believes in me, though he were dead, yet shall he live:

Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believes in me, though he were dead, yet shall he live:

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;

Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:

Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live;

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live:

Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

"I am the Resurrection and the Life," said Jesus; "he who believes in me, even if he has died, he shall live;

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.

Jesus said to her, 'I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;

Gjoni 11:25
Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:25
قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:25
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ե՛ս եմ յարութիւնն ու կեանքը: Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, թէեւ մեռնի՝ պիտի ապրի.

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:25
Erran cieçón Iesusec, Ni naun resurrectionea eta vicitzea: ni baithan sinhesten duena, baldin hil içan badere vicico dun:

Dyr Johanns 11:25
Dyr Iesen gerwidert irer: "I bin d Urstöndd; i bin s Löbn. Wer an mi glaaubt, der löbt, aau wenn yr stirbt;

Йоан 11:25
Исус й рече: Аз съм възкресението и живота; който вярва в Мене, ако и да умре, ще живее;

約 翰 福 音 11:25
耶 穌 對 他 說 : 復 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 雖 然 死 了 , 也 必 復 活 ,

耶 稣 对 他 说 : 复 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 虽 然 死 了 , 也 必 复 活 ,

耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。

耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。

耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;

耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;

Evanðelje po Ivanu 11:25
Reče joj Isus: Ja sam uskrsnuće i život: tko u mene vjeruje, ako i umre, živjet će.

Jan 11:25
Řekl jí Ježíš: Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude.

Johannes 11:25
Jesus sagde til hende: »Jeg er Opstandelsen og Livet; den, som tror paa mig, skal leve, om han end dør.

Johannes 11:25
Jezus zeide tot haar: Ik ben de Opstanding en het Leven; die in Mij gelooft zal leven, al ware hij ook gestorven;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:25
εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,

Εἴπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται·

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή.

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται·

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται

ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται

ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται

ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται

ειπεν αυτη ο Ιησους, Εγω ειμι η αναστασις και η ζωη· ο πιστευων εις εμε, καν αποθανη, ζησεται·

ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται

ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται

eipen autē ho Iēsous Egō eimi hē anastasis kai hē zōē; ho pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai,

eipen aute ho Iesous Ego eimi he anastasis kai he zoe; ho pisteuon eis eme kan apothane zesetai,

eipen autē ho Iēsous Egō eimi hē anastasis kai hē zōē; ho pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai,

eipen aute ho Iesous Ego eimi he anastasis kai he zoe; ho pisteuon eis eme kan apothane zesetai,

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

eipen autē o iēsous egō eimi ē anastasis kai ē zōē o pisteuōn eis eme kan apothanē zēsetai

eipen autE o iEsous egO eimi E anastasis kai E zOE o pisteuOn eis eme kan apothanE zEsetai

János 11:25
Monda néki Jézus: Én vagyok a feltámadás és az élet: a ki hisz én bennem, ha meghal is, él;

La evangelio laŭ Johano 11:25
Jesuo diris al sxi:Mi estas la relevigxo kaj la vivo; kiu kredas al mi, ecx se li estos mortinta, tiu vivos,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:25
Sanoi Jesus hänelle: minä olen ylösnousemus ja elämä: joka uskoo minun päälleni, hän elää, ehkä hän olis kuollut.

Jean 11:25
Jésus lui dit: Moi, je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, vivra;

Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;

Jésus lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, il vivra.

Johannes 11:25
Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;

Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;

Sagt zu ihr Jesus: ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.

Giovanni 11:25
Gesù le disse: Io son la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muoia, vivrà;

Gesù le disse: Io son la risurrezione e la vita; chiunque crede in me, benchè sia morto, viverà.

YOHANES 11:25
Maka kata Yesus kepadanya, "Aku inilah Kebangkitan dan Hidup; siapa yang percaya akan Daku, walaupun sudah mati, ia akan hidup;

John 11:25
Sidna Ɛisa yenna-yas : D nekk i d ḥeggu, d nekk i ț-țudert. Win ara yesɛun laman deg-i, ad yidir ɣas ma yemmut.

요한복음 11:25
예수께서 가라사대 `나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고

Ioannes 11:25
dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet

Sv. Jānis 11:25
Jēzus sacīja viņai: Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība: kas uz mani tic, lai arī viņš būtu nomiris, dzīvos.

Evangelija pagal Jonà 11:25
Jėzus jai tarė: “Aš esu prisikėlimas ir gyvenimas. Kas tiki mane, nors ir mirtų, bus gyvas.

John 11:25
Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te aranga, te ora; ko ia e whakapono ana ki ahau, ahakoa kua mate, e ora ano:

Johannes 11:25
Jesus sa til henne: Jeg er opstandelsen og livet; den som tror på mig, om han enn dør, skal han dog leve,

Juan 11:25
Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá,

Jesús le contestó: "Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en Mí, aunque muera, vivirá,

Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

Le dice Jesús: YO SOY la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

João 11:25
Esclareceu-lhe Jesus: “Eu Sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, mesmo que morra, viverá;

Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;   

Ioan 11:25
Isus i -a zis: ,,Eu sînt învierea şi viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.

От Иоанна 11:25
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.

Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.

John 11:25
Nuyß Jesus Tφmiayi "Iwiaaku ßtinia nΘrentin asan Wikia iniantkartiniaitjai. Winia Enentßimturna nuka jakasha nantaktiatui.

Johannes 11:25
Jesus svarade till henne: »Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig, han skall leva, om han än dör;

Yohana 11:25
Yesu akamwambia, "Mimi ndimi ufufuo na uzima. Anayeniamini mimi hata kama anakufa, ataishi:

Juan 11:25
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya;

ยอห์น 11:25
พระเยซูตรัสกับเธอว่า "เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก

Yuhanna 11:25
İsa ona, ‹‹Diriliş ve yaşam Benim›› dedi. ‹‹Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır.

Йоан 11:25
Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме.

John 11:25
Na'uli' Yesus: "Aku' toi-mi to mpopemata tomate, pai' to mpowai' katuwua'. Tauna to mepangala' hi Aku', nau' mate-ra, tuwu' moto-ra mpai'.

Giaêng 11:25
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là sự sống lại và sự sống; kẻ nào tin ta thì sẽ sống, mặc dầu đã chết rồi.

John 11:24
Top of Page
Top of Page