John 11:24 Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day." "Yes," Martha said, "he will rise when everyone else rises, at the last day." Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.” Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day." Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Martha said, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day." Martha told him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day." Martha said, "I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day." Martha said to him, “I know that he shall rise in the resurrection in the last day.” Martha answered Jesus, "I know that he'll come back to life on the last day, when everyone will come back to life." Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection in the last day. Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Martha said to him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Martha saith to him: I know that he shall rise again, in the resurrection at the last day. Martha says to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Martha saith to him, I know that he will rise again in the resurrection at the last day. "I know," said Martha, "that he will rise again at the resurrection, on the last day." Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day." Martha saith to him, 'I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;' Gjoni 11:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:24 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:24 Dyr Johanns 11:24 Йоан 11:24 約 翰 福 音 11:24 马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。” 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。” Evanðelje po Ivanu 11:24 Jan 11:24 Johannes 11:24 Johannes 11:24 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:24 λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. Λέγει αὐτῷ Μάρθα, Οἴδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ Μάρθα· Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ Μάρθα, Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. λέγει αὐτῷ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ λεγει αυτω η μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω η μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω Μαρθα, Οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα. λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω η μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα legei autō hē Martha Oida hoti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē hēmera. legei auto he Martha Oida hoti anastesetai en te anastasei en te eschate hemera. legei autō hē Martha Oida hoti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē hēmera. legei auto he Martha Oida hoti anastesetai en te anastasei en te eschate hemera. legei autō ē martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO E martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera legei autō martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera legei autō martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera legei autō martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera legei autō ē martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO E martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera legei autō ē martha oida oti anastēsetai en tē anastasei en tē eschatē ēmera legei autO E martha oida oti anastEsetai en tE anastasei en tE eschatE Emera János 11:24 La evangelio laŭ Johano 11:24 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:24 Jean 11:24 Je sais, lui répondit Marthe, qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. Marthe lui dit : je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour. Johannes 11:24 Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage. Sagt zu ihm Martha: das weiß ich, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am jüngsten Tage. Giovanni 11:24 Marta gli disse: Io so ch’egli risusciterà nella risurrezione, nell’ultimo giorno. YOHANES 11:24 John 11:24 요한복음 11:24 Ioannes 11:24 Sv. Jānis 11:24 Evangelija pagal Jonà 11:24 John 11:24 Johannes 11:24 Juan 11:24 Marta le contestó: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final. Marta Le contestó: "Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final." Le dijo Marta: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día postrero. Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero. Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero. João 11:24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia. Ioan 11:24 От Иоанна 11:24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. John 11:24 Johannes 11:24 Yohana 11:24 Juan 11:24 ยอห์น 11:24 Yuhanna 11:24 Йоан 11:24 John 11:24 Giaêng 11:24 |