John 11:20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house. So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house. Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. As soon as Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him. But Mary remained seated in the house. As soon as Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary stayed at home. So when Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary was sitting in the house. But when Martha heard that Yeshua had come, she went out to meet him; but Maryam was sitting in the house. When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him. Mary stayed at home. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him; but Mary sat still in the house. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house. Martha therefore, as soon as she heard that Jesus had come, went to meet him: but Mary sat at home. Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house. Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat in the house. Martha, however, as soon as she heard the tidings, "Jesus is coming," went to meet Him; but Mary remained sitting in the house. Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house. Martha, therefore, when she heard that Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house. Gjoni 11:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:20 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:20 Dyr Johanns 11:20 Йоан 11:20 約 翰 福 音 11:20 马 大 听 见 耶 稣 来 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 马 利 亚 却 仍 然 坐 在 家 里 。 瑪妲一聽說耶穌來了,就去迎接他。瑪麗亞卻仍然坐在家裡。 玛妲一听说耶稣来了,就去迎接他。玛丽亚却仍然坐在家里。 馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。 Evanðelje po Ivanu 11:20 Jan 11:20 Johannes 11:20 Johannes 11:20 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:20 ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. Ἡ οὖν Μάρθα, ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα, ὡς ἤκουσεν ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαριαμ δε εν τω οικω εκαθεζετο η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ο ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο η ουν Μαρθα, ως ηκουσεν οτι ο Ιησους ερχεται, υπηντησεν αυτω· Μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο. η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαριαμ δε εν τω οικω εκαθεζετο hē oun Martha hōs ēkousen hoti Iēsous erchetai, hypēntēsen autō; Mariam de en tō oikō ekathezeto. he oun Martha hos ekousen hoti Iesous erchetai, hypentesen auto; Mariam de en to oiko ekathezeto. hē oun Martha hōs ēkousen hoti Iēsous erchetai hypēntēsen autō; Mariam de en tō oikō ekathezeto. he oun Martha hos ekousen hoti Iesous erchetai hypentesen auto; Mariam de en to oiko ekathezeto. ē oun martha ōs ēkousen oti iēsous erchetai upēntēsen autō maria de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti iEsous erchetai upEntEsen autO maria de en tO oikO ekathezeto ē oun martha ōs ēkousen oti iēsous erchetai upēntēsen autō maria de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti iEsous erchetai upEntEsen autO maria de en tO oikO ekathezeto ē oun martha ōs ēkousen oti o iēsous erchetai upēntēsen autō maria de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti o iEsous erchetai upEntEsen autO maria de en tO oikO ekathezeto ē oun martha ōs ēkousen oti o iēsous erchetai upēntēsen autō maria de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti o iEsous erchetai upEntEsen autO maria de en tO oikO ekathezeto ē oun martha ōs ēkousen oti iēsous erchetai upēntēsen autō mariam de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti iEsous erchetai upEntEsen autO mariam de en tO oikO ekathezeto ē oun martha ōs ēkousen oti iēsous erchetai upēntēsen autō mariam de en tō oikō ekathezeto E oun martha Os Ekousen oti iEsous erchetai upEntEsen autO mariam de en tO oikO ekathezeto János 11:20 La evangelio laŭ Johano 11:20 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:20 Jean 11:20 Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison. Et quand Marthe eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; mais Marie se tenait assise à la maison. Johannes 11:20 Als Martha nun hörte, daß Jesus kommt, geht sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen. Die Martha nun, wie sie hörte, daß Jesus komme, gieng ihm entgegen; Maria aber saß zu Hause. Giovanni 11:20 Marta adunque, come udì che Gesù veniva, gli andò incontro, ma Maria sedeva in casa. YOHANES 11:20 John 11:20 요한복음 11:20 Ioannes 11:20 Sv. Jānis 11:20 Evangelija pagal Jonà 11:20 John 11:20 Johannes 11:20 Juan 11:20 Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, fue a su encuentro, pero María se quedó sentada en casa. Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, Lo fue a recibir, pero María se quedó sentada en casa. Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, salió a encontrarle; pero María se quedó sentada en casa. Entonces Marta, como oyó que Jesús venía, salió á encontrarle; mas María se estuvo en casa. Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, salió a recibirle; mas María se estuvo en la casa. João 11:20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa. Ioan 11:20 От Иоанна 11:20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. John 11:20 Johannes 11:20 Yohana 11:20 Juan 11:20 ยอห์น 11:20 Yuhanna 11:20 Йоан 11:20 John 11:20 Giaêng 11:20 |