John 11:19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother. so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.) And many of the Judeans were coming to Martha and Maryam to comfort their hearts concerning their brother. Many Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. and many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them concerning their brother. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. And many of the Jews were come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. and a considerable number of the Jews were with Martha and Mary, having come to express sympathy with them on the death of their brother. Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother. and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother; Gjoni 11:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:19 Dyr Johanns 11:19 Йоан 11:19 約 翰 福 音 11:19 有 好 些 犹 太 人 来 看 马 大 和 马 利 亚 , 要 为 他 们 的 兄 弟 安 慰 他 们 。 許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。 许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。 Evanðelje po Ivanu 11:19 Jan 11:19 Johannes 11:19 Johannes 11:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:19 πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ. πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ. πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ. καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν. καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν. πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαριάμ, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ. καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν. καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν πολλοι δε εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς την μαρθαν και μαριαμ ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου πολλοι δε εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τας περι μαρθαν και μαριαμ ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου και πολλοι εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τας περι μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων και πολλοι εκ των Ιουδαιων εληλυθεισαν προς τας περι Μαρθαν και Μαριαν, ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων. και πολλοι εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τας περι μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων πολλοι δε εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς την μαρθαν και μαριαμ ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου polloi de ek tōn Ioudaiōn elēlytheisan pros tēn Marthan kai Mariam, hina paramythēsōntai autas peri tou adelphou. polloi de ek ton Ioudaion elelytheisan pros ten Marthan kai Mariam, hina paramythesontai autas peri tou adelphou. polloi de ek tōn Ioudaiōn elēlytheisan pros tēn Marthan kai Mariam hina paramythēsōntai autas peri tou adelphou. polloi de ek ton Ioudaion elelytheisan pros ten Marthan kai Mariam hina paramythesontai autas peri tou adelphou. polloi de ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tas peri marthan kai mariam ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou polloi de ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tas peri marthan kai mariam ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou kai polloi ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou autōn kai polloi ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou autOn kai polloi ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou autōn kai polloi ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou autOn kai polloi ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou autōn kai polloi ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tas peri marthan kai marian ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou autOn polloi de ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tēn marthan kai mariam ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou polloi de ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tEn marthan kai mariam ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou polloi de ek tōn ioudaiōn elēlutheisan pros tēn marthan kai mariam ina paramuthēsōntai autas peri tou adelphou polloi de ek tOn ioudaiOn elElutheisan pros tEn marthan kai mariam ina paramuthEsOntai autas peri tou adelphou János 11:19 La evangelio laŭ Johano 11:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:19 Jean 11:19 beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère. Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère. Johannes 11:19 und viele Juden waren zu Martha und Maria gekommen, sie zu trösten über ihren Bruder. Viele aber von den Juden hatten sich im Hause bei Martha und Maria eingefunden, um sie zu trösten wegen des Bruders. Giovanni 11:19 E molti dei Giudei eran venuti a Marta, e Maria, per consolarle del lor fratello. YOHANES 11:19 John 11:19 요한복음 11:19 Ioannes 11:19 Sv. Jānis 11:19 Evangelija pagal Jonà 11:19 John 11:19 Johannes 11:19 Juan 11:19 y muchos de los judíos habían venido a casa de Marta y María, para consolarlas por la muerte de su hermano. y muchos de los Judíos habían venido a la casa de Marta y María, para consolarlas por la muerte de su hermano. Y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, para consolarlas por su hermano. Y muchos de los Judíos habían venido á Marta y á María, á consolarlas de su hermano. y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, a consolarlas de su hermano. João 11:19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão. Ioan 11:19 От Иоанна 11:19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в] [печали] о брате их. John 11:19 Johannes 11:19 Yohana 11:19 Juan 11:19 ยอห์น 11:19 Yuhanna 11:19 Йоан 11:19 John 11:19 Giaêng 11:19 |