John 11:17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days. Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days. So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. When Jesus arrived, He found that Lazarus had already been in the tomb four days. When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days. When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already. Yeshua came to Bethany, and he found that he had been four days in the tomb. When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave. Jesus therefore on arriving found him to have been four days already in the tomb. So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. On His arrival Jesus found that Lazarus had already been three days in the tomb. So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb. Gjoni 11:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:17 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:17 Dyr Johanns 11:17 Йоан 11:17 約 翰 福 音 11:17 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 Evanðelje po Ivanu 11:17 Jan 11:17 Johannes 11:17 Johannes 11:17 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας εχοντα εν τω μνημειω ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω Ελθων ουν ο Ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω. ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω Elthōn oun ho Iēsous heuren auton tessaras ēdē hēmeras echonta en tō mnēmeiō. Elthon oun ho Iesous heuren auton tessaras ede hemeras echonta en to mnemeio. Elthōn oun ho Iēsous heuren auton tessaras ēdē hēmeras echonta en tō mnēmeiō. Elthon oun ho Iesous heuren auton tessaras ede hemeras echonta en to mnemeio. elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras echonta en tO mnEmeiO elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēdē ēmeras echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras EdE Emeras echonta en tO mnEmeiO elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēdē ēmeras echonta en tō mnēmeiō elthOn oun o iEsous euren auton tessaras EdE Emeras echonta en tO mnEmeiO János 11:17 La evangelio laŭ Johano 11:17 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:17 Jean 11:17 Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre. Johannes 11:17 Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte. Da nun Jesus kam, traf er ihn schon vier Tage im Grabe. Giovanni 11:17 Gesù adunque, venuto, trovò che Lazaro era già da quattro giorni nel monumento. YOHANES 11:17 John 11:17 요한복음 11:17 Ioannes 11:17 Sv. Jānis 11:17 Evangelija pagal Jonà 11:17 John 11:17 Johannes 11:17 Juan 11:17 Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que estaba en el sepulcro. Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro. Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que él estaba en el sepulcro. Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro. Vino pues Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que estaba en el sepulcro. João 11:17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura. Ioan 11:17 От Иоанна 11:17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. John 11:17 Johannes 11:17 Yohana 11:17 Juan 11:17 ยอห์น 11:17 Yuhanna 11:17 Йоан 11:17 John 11:17 Giaêng 11:17 |