John 11:16 Then Thomas (also known as Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him." Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples, "Let's go, too--and die with Jesus." So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.” Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him." Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. Then Thomas (called "Twin") said to his fellow disciples, "Let's go so that we may die with Him." Then Thomas, who was called the Twin, told his fellow disciples, "Let's go, too, so that we may die with him!" So Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, "Let us go too, so that we may die with him." Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us go also and die with him.” Thomas, who was called Didymus, said to the rest of the disciples, "Let's go so that we, too, can die with Jesus." Then Thomas said, who is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us go also, that we may die with him. Then said Thomas, who is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. Then said Thomas, which is called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him. Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. Then said Thomas, who is called Didymus, to his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. "Let us go also," Thomas, the Twin, said to his fellow disciples, "that we may die with him." Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him." therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, 'We may go -- we also, that we may die with him,' Gjoni 11:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:16 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:16 Dyr Johanns 11:16 Йоан 11:16 約 翰 福 音 11:16 多 马 , 又 称 为 低 土 马 , 就 对 那 同 作 门 徒 的 说 : 我 们 也 去 和 他 同 死 罢 。 那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」 那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!” 多馬,又稱為低土馬,就對那同做門徒的說:「我們也去和他同死吧!」 多马,又称为低土马,就对那同做门徒的说:“我们也去和他同死吧!” Evanðelje po Ivanu 11:16 Jan 11:16 Johannes 11:16 Johannes 11:16 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:16 εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ' αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς / συμμαθηταῖς Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ' αὐτοῦ. Εἴπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς· ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ' αὐτοῦ ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθανωμεν μετ αυτου ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθανωμεν μετ αυτου ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθανωμεν μετ αυτου ειπεν ουν Θωμας, ο λεγομενος Διδυμος, τοις συμμαθηταις, Αγωμεν και ημεις, ινα αποθανωμεν μετ αυτου. ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθανωμεν μετ αυτου ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθανωμεν μετ αυτου eipen oun Thōmas ho legomenos Didymos tois synmathētais Agōmen kai hēmeis hina apothanōmen met’ autou. eipen oun Thomas ho legomenos Didymos tois synmathetais Agomen kai hemeis hina apothanomen met’ autou. eipen oun Thōmas ho legomenos Didymos tois synmathētais Agōmen kai hēmeis hina apothanōmen met' autou. eipen oun Thomas ho legomenos Didymos tois synmathetais Agomen kai hemeis hina apothanomen met' autou. eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou eipen oun thōmas o legomenos didumos tois summathētais agōmen kai ēmeis ina apothanōmen met autou eipen oun thOmas o legomenos didumos tois summathEtais agOmen kai Emeis ina apothanOmen met autou János 11:16 La evangelio laŭ Johano 11:16 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:16 Jean 11:16 Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui. Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui. Johannes 11:16 Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben! Da sagte Thomas, der Zwilling genannt, zu den Mitjüngern: ja, wir wollen auch gehen, auf daß wir mit ihm sterben. Giovanni 11:16 Laonde Toma, detto Didimo, disse a’ discepoli, suoi compagni: Andiamo ancor noi, acciocchè muoiamo con lui. YOHANES 11:16 John 11:16 요한복음 11:16 Ioannes 11:16 Sv. Jānis 11:16 Evangelija pagal Jonà 11:16 John 11:16 Johannes 11:16 Juan 11:16 Tomás, llamado el Dídimo, dijo entonces a sus condiscípulos: Vamos nosotros también para morir con El. Tomás, llamado el Dídimo (el Gemelo), dijo entonces a sus condiscípulos: "Vamos nosotros también para morir con El." Dijo entonces Tomás, llamado el Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él. Dijo entonces Tomás, el que se dice el Dídimo, á sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él. Dijo entonces Tomás, el que se dice el Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él. João 11:16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele. Ioan 11:16 От Иоанна 11:16 Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. John 11:16 Johannes 11:16 Yohana 11:16 Juan 11:16 ยอห์น 11:16 Yuhanna 11:16 Йоан 11:16 John 11:16 Giaêng 11:16 |