John 11:15
John 11:15
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

And for your sakes, I'm glad I wasn't there, for now you will really believe. Come, let's go see him."

and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

I'm glad for you that I wasn't there so that you may believe. But let's go to him."

For your sake I'm glad that I wasn't there, so that you may believe. But let's go to him."

and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

“And I am glad that I was not there for your sakes, that you may believe, but you should go there.”

but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus."

And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him.

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go unto him.

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him.

And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.

"Lazarus is dead; and for your sakes I am glad I was not there, in order that you may believe. But let us go to him."

I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."

and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'

Gjoni 11:15
Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:15
وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:15
ու ես ուրախ եմ ձեզի համար՝ որ հոն չէի, որպէսզի դուք հաւատաք. բայց եկէ՛ք՝ երթանք անոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:15
Eta aleguera naiz çuengatic (sinhets deçaçuençat) ceren ezpainincén han: baina goacen harengana.

Dyr Johanns 11:15
Und zwögns enk bin i froo, däß i nit dort war, denn i will ja, däßß ös glaaubtß. Also, ietz geen myr zo iem!"

Йоан 11:15
И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него.

約 翰 福 音 11:15
我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。

我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。

我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」

我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”

我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧!」

我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”

Evanðelje po Ivanu 11:15
Ja se radujem što ne bijah ondje, i to poradi vas - da uzvjerujete. Nego pođimo k njemu!

Jan 11:15
A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu.

Johannes 11:15
Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gaa til ham!«

Johannes 11:15
En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ' ἄγωμεν πρὸς αὐτόν

και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον

και χαιρω δι υμας, ινα πιστευσητε, οτι ουκ ημην εκει· αλλ αγωμεν προς αυτον.

και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

kai chairō di’ hymas, hina pisteusēte, hoti ouk ēmēn ekei; alla agōmen pros auton.

kai chairo di’ hymas, hina pisteusete, hoti ouk emen ekei; alla agomen pros auton.

kai chairō di' hymas, hina pisteusēte, hoti ouk ēmēn ekei; alla agōmen pros auton.

kai chairo di' hymas, hina pisteusete, hoti ouk emen ekei; alla agomen pros auton.

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

János 11:15
És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá!

La evangelio laŭ Johano 11:15
Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:15
Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä.

Jean 11:15
et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.

Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.

Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

Johannes 11:15
Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!

und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!

und ich freue mich darüber, daß ich nicht dabei war, um euretwillen, damit ihr glaubet; aber lasset uns zu ihm gehen.

Giovanni 11:15
e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!

E per voi, io mi rallegro che io non v’era, acciocchè crediate; ma andiamo a lui.

YOHANES 11:15
Dan sukacitalah Aku karena kamu bahwa Aku tidak ada di sana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya."

John 11:15
yerna feṛḥeɣ ɣef ddemma-nwen imi ur lliɣ ara dinna di teswiɛt-nni, axaṭer ayagi d ayen ara yernun di liman-nwen. Eyyaw tura a nṛuḥet ɣuṛ-es.

요한복음 11:15
내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자' 하신대

Ioannes 11:15
et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum

Sv. Jānis 11:15
Bet es priecājos jūsu dēļ, lai jūs ticētu, jo es tur nebiju, bet iesim pie viņa!

Evangelija pagal Jonà 11:15
Ir Aš džiaugiuosi, kad ten nebuvau,­dėl jūsų, kad tikėtumėte. Tad eikime pas jį”.

John 11:15
A e hari ana ahau, he whakaaro hoki ki a koutou, noku kahore i reira, kia whakapono ai koutou; ahakoa ra kia haere tatou ki a ia.

Johannes 11:15
og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!

Juan 11:15
y por causa de vosotros me alegro de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a donde está él.

y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él."

y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.

y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

João 11:15
e, para o vosso bem, estou alegre por não ter estado lá; para que agora possais crer. Sendo assim, vamos ter com ele.”

e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele.   

Ioan 11:15
,,Şi mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``

От Иоанна 11:15
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

John 11:15
Tura nui pujuscha asan K·ntuts pujatsjai. Jean T·rattajna nu iisrum ti nekas Enentßimtursattarme. Nuna nekaan shiir Enentßimjai. Wßtsek, iyutai."

Johannes 11:15
Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»

Yohana 11:15
Lakini nafurahi kwa ajili yenu kwamba sikuwako huko, ili mpate kuamini. Haya, twendeni kwake."

Juan 11:15
At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya.

ยอห์น 11:15
เพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลายเราจึงยินดีที่เรามิได้อยู่ที่นั่น เพื่อท่านจะได้เชื่อ แต่ให้เราไปหาเขากันเถิด"

Yuhanna 11:15
‹‹İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.››

Йоан 11:15
І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него.

John 11:15
Pai' goe' -a apa' uma kukaralai nto'u toe. Apa' napa to jadi' toe mpai' ria, mpokeni kalompea' hi koi', bona mepangala' -koi hi Aku'. Hilou-tamo hi Lazarus."

Giaêng 11:15
Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người.

John 11:14
Top of Page
Top of Page