John 11:12
John 11:12
His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."

The disciples said, "Lord, if he is sleeping, he will soon get better!"

The disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

Then the disciples said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."

So the disciples told him, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."

Then the disciples replied, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."

His disciples were saying to him, “Our Lord, if he is sleeping, he is recovering health.”

His disciples said to him, "Lord, if he's sleeping, he'll get well."

Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.

Then said his disciples, Lord, if he sleeps, he shall do well.

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.

The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.

The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

Then said his disciples, Lord, if he sleepeth he will do well.

"Master," said the disciples, "if he is asleep he will recover."

The disciples therefore said, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."

therefore said his disciples, 'Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'

Gjoni 11:12
Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:12
فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:12
Իր աշակերտները ըսին. «Տէ՛ր, եթէ քնացած է՝ պիտի առողջանայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:12
Erran cieçoten bada bere discipuléc, Iauna, baldin lo badatza sendaturen duc.

Dyr Johanns 11:12
Daa gmainend seine Kebn: "Herr, wenn yr schlaafft, naacherd werd yr aau gsund."

Йоан 11:12
Затова учениците Му рекоха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.

約 翰 福 音 11:12
門 徒 說 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。

门 徒 说 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。

門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」

门徒们就对他说:“主啊,他如果是睡着了,就有救了!”

門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」

门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”

Evanðelje po Ivanu 11:12
Rekoše mu nato učenici: Gospodine, ako spava, ozdravit će.

Jan 11:12
I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.

Johannes 11:12
Da sagde Disciplene til ham: »Herre! sover han, da bliver han helbredt.«

Johannes 11:12
Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:12
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.

εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.

εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.

Εἴπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.

εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.

εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.

εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.

εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Κύριε εἰ κεκοίμηται σωθήσεται

ειπαν ουν οι μαθηται αυτω κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

ειπον ουν αυτω οι μαθηται κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

ειπον ουν οι μαθηται αυτου, Κυριε, ει κεκοιμηται, σωθησεται.

ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

ειπαν ουν οι μαθηται αυτω κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

eipan oun hoi mathētai autō Kyrie, ei kekoimētai, sōthēsetai.

eipan oun hoi mathetai auto Kyrie, ei kekoimetai, sothesetai.

eipan oun hoi mathētai autō Kyrie, ei kekoimētai sōthēsetai.

eipan oun hoi mathetai auto Kyrie, ei kekoimetai sothesetai.

eipon oun autō oi mathētai kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipon oun autO oi mathEtai kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

eipon oun oi mathētai autou kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipon oun oi mathEtai autou kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

eipon oun oi mathētai autou kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipon oun oi mathEtai autou kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

eipon oun oi mathētai autou kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipon oun oi mathEtai autou kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

eipan oun oi mathētai autō kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipan oun oi mathEtai autO kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

eipan oun oi mathētai autō kurie ei kekoimētai sōthēsetai

eipan oun oi mathEtai autO kurie ei kekoimEtai sOthEsetai

János 11:12
Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.

La evangelio laŭ Johano 11:12
La discxiploj do diris:Sinjoro, se li endormigxis, li resanigxos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:12
Niin sanoivat hänen opetuslapsensa: Herra, jos hän makaa, kyllä hän paranee.

Jean 11:12
Les disciples donc lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri.

Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera guéri.

Johannes 11:12
Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.

Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.

Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er davon kommen.

Giovanni 11:12
Perciò i discepoli gli dissero: Signore, s’egli dorme, sarà salvo.

Laonde i suoi discepoli dissero: Signore, se egli dorme, sarà salvo.

YOHANES 11:12
Lalu kata murid-murid itu kepada-Nya, "Ya Rabbi, jikalau ia tertidur, sembuhlah ia kelak."

John 11:12
?ef wayagi inelmaden-is nnan as : A Sidi, ma ț-țaguni i geṭṭes ihi a d-yekker.

요한복음 11:12
제자들이 가로되 `주여, 잠들었으면 낫겠나이다' 하더라

Ioannes 11:12
dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit

Sv. Jānis 11:12
Tad Viņa mācekļi sacīja: Kungs, ja viņš guļ, tad izveseļosies.

Evangelija pagal Jonà 11:12
Jo mokiniai atsiliepė: “Viešpatie, jeigu jis miega, pasveiks”.

John 11:12
Na ko te meatanga a ana akonga, E te Ariki, ki te mea kei te moe ia, tera ia e ora.

Johannes 11:12
Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.

Juan 11:12
Los discípulos entonces le dijeron: Señor, si se ha dormido, se recuperará.

Los discípulos entonces Le dijeron: "Señor, si se ha dormido, se recuperará".

Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, sano estará.

Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.

Le dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.

João 11:12
Então seus discípulos lhe disseram: “Senhor, se ele está dormindo, vai ficar melhor.”

Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.   

Ioan 11:12
Ucenicii I-au zis: ,,Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``

От Иоанна 11:12
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.

Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.

John 11:12
Tutai ni unuiniamuri tiarmiayi "Uunta, aya kanarka nuinkia pΘnker ajastatui."

Johannes 11:12
Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»

Yohana 11:12
Wanafunzi wake wakamwambia, "Bwana, ikiwa amelala, basi atapona."

Juan 11:12
Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling.

ยอห์น 11:12
พวกสาวกของพระองค์ทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า ถ้าเขาหลับอยู่เขาก็จะสบายดี"

Yuhanna 11:12
Öğrenciler, ‹‹Ya Rab›› dediler, ‹‹Uyuduysa iyileşecektir.››

Йоан 11:12
Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужав.

John 11:12

Giaêng 11:12
Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.

John 11:11
Top of Page
Top of Page