John 1:9
John 1:9
The true light that gives light to everyone was coming into the world.

The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.

There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

This was the true light that enlightens every person by his coming into the world.

The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

For That One was The Light of Truth, which enlightens every person that comes into the world.

The real light, which shines on everyone, was coming into the world.

That Word was the true Light, which lightens every man that comes into this world.

That was the true Light, that lights every man that comes into the world.

That was the true Light, which lights every man that comes into the world.

There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.

That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.

The true light was that which, coming into the world, lightens every man.

There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.

The true light that enlightens everyone was coming into the world.

He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;

Gjoni 1:9
Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:9
كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:9
Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:9
Haur cen Argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena.

Dyr Johanns 1:9
Dös waare Liecht, wo aynn iedn Menschn erleuchtt, war schoon unterwögs eyn d Welt.

Йоан 1:9
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.

約 翰 福 音 1:9
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。

那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。

這光是真光,來到這世界照亮每個人。

这光是真光,来到这世界照亮每个人。

那光是真光,照亮一切生在世上的人。

那光是真光,照亮一切生在世上的人。

Evanðelje po Ivanu 1:9
Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet;

Jan 1:9
Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.

Johannes 1:9
Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden.

Johannes 1:9
Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ην το φως το αληθινον, ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον.

ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

Ēn to phōs to alēthinon, ho phōtizei panta anthrōpon, erchomenon eis ton kosmon.

en to phos to alethinon, ho photizei panta anthropon, erchomenon eis ton kosmon.

Ēn to phōs to alēthinon ho phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon.

en to phos to alethinon ho photizei panta anthropon erchomenon eis ton kosmon.

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon

En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

János 1:9
Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.

La evangelio laŭ Johano 1:9
Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9
Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat;

Jean 1:9
la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

[Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.

Johannes 1:9
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet die in diese Welt kommen.

Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.

Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, war: der da kommen sollte in die Welt.

Giovanni 1:9
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.

Colui, che è la Luce vera, la quale illumina ogni uomo che viene nel mondo, era.

YOHANES 1:9
Maka terang yang sebenarnya itu, yaitu yang menerangi tiap-tiap orang, turun ke dalam dunia.

John 1:9
Tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan.

요한복음 1:9
참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니

Ioannes 1:9
erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

Sv. Jānis 1:9
Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē.

Evangelija pagal Jonà 1:9
Buvo tikroji šviesa, kuri apšviečia kiekvieną žmogų, ateinantį į pasaulį.

John 1:9
Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao.

Johannes 1:9
Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.

Juan 1:9
Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

Existía la Luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

Aquél era la Luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.

Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.

João 1:9
A Palavra é a luz verdadeira que, vinda ao mundo, ilumina a toda a humanidade.

Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.   

Ioan 1:9
Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.

От Иоанна 1:9
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

John 1:9
Nu Tsßapninkia nekas tsaapniniaiti. Ju nunkanam taa Ashφ shuaran Enentßin Tsßapniartiniaiti.

Johannes 1:9
Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen.

Yohana 1:9
Huu ndio mwanga halisi, mwanga unaokuja ulimwenguni, na kuwaangazia watu wote.

Juan 1:9
Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan.

ยอห์น 1:9
เป็นความสว่างแท้นั้น ซึ่งส่องสว่างแก่ทุกคนที่เข้ามาในโลก

Yuhanna 1:9
Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı.

Йоан 1:9
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.

John 1:9
Lolita toei, Hi'a-mi poko baja to mpobajahi nono hawe'ea tauna, rata-i hi rala dunia'.

Giaêng 1:9
Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người.

John 1:8
Top of Page
Top of Page