John 1:10
John 1:10
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.

He came into the very world he created, but the world didn't recognize him.

He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.

He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was created through Him, yet the world did not recognize Him.

He was in the world, and the world was made through him. Yet the world did not recognize him.

He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.

He was in the world, and the world existed by his hand, and the world knew him not.

He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn't recognize him.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world had its being through him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.

He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him.

in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:

Gjoni 1:10
Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:10
كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:10
Ինք աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը եղաւ իրմով, բայց աշխարհը չճանչցաւ զինք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:10
Munduan cen, eta mundua harçaz eguin içan da, eta munduac eztu hura eçagutu.

Dyr Johanns 1:10
Er +war in dyr Welt - d Welt ist ja durch iem wordn -, aber d Welt gyrkennt n nit.

Йоан 1:10
Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.

約 翰 福 音 1:10
他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 , 世 界 卻 不 認 識 他 。

他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。

他在這世界,世界也是藉著他而成的,世界卻不認識他。

他在这世界,世界也是藉着他而成的,世界却不认识他。

他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。

他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。

Evanðelje po Ivanu 1:10
bijaše na svijetu i svijet po njemu posta i svijet ga ne upozna.

Jan 1:10
Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal.

Johannes 1:10
Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke.

Johannes 1:10
Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem gemaakt; en de wereld heeft Hem niet gekend.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω

εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

εν τω κοσμω ην, και ο κοσμος δι αυτου εγενετο, και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω.

εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

en tō kosmō ēn, kai ho kosmos di’ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.

en to kosmo en, kai ho kosmos di’ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egno.

en tō kosmō ēn, kai ho kosmos di' autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.

en to kosmo en, kai ho kosmos di' autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egno.

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō

en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO

János 1:10
A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt.

La evangelio laŭ Johano 1:10
Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estigxis, kaj la mondo lin ne konis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:10
Se oli maailmassa, ja maailma oli hänen kauttansa tehty, ja ei maailma häntä tuntenut.

Jean 1:10
était dans le monde, et le monde fut fait par lui; et le monde ne l'a pas connu.

Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.

Elle était au monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a point connue.

Johannes 1:10
Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht.

Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.

Er war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, und die Welt hat ihn nicht erkannt.

Giovanni 1:10
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.

Era nel mondo, e il mondo è stato fatto per mezzo d’esso; ma il mondo non l’ha conosciuto.

YOHANES 1:10
Ia telah ada di dalam dunia dan dunia ini dijadikan-Nya, tetapi dunia itu tiada mengenal Dia.

John 1:10
Win yellan d Awal n Ṛebbi yella yakan si tazwara di ddunit, imi d nețța i ț-ixelqen lameɛna ddunit ur t- teɛqil ara.

요한복음 1:10
그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고

Ioannes 1:10
in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit

Sv. Jānis 1:10
Viņš bija pasaulē, un pasaule ir Viņa radīta, un pasaule Viņu neatzina.

Evangelija pagal Jonà 1:10
Jis buvo pasaulyje, ir pasaulis per Jį atsirado, bet pasaulis Jo nepažino.

John 1:10
I te ao ia, i hanga ano e ia te ao, a kihai te ao i mohio ki a ia.

Johannes 1:10
Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke.

Juan 1:10
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no le conoció.

El estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no Lo conoció.

En el mundo estaba, y el mundo por Él fue hecho, pero el mundo no le conoció.

En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.

En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció.

João 1:10
Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito através dele, mas o mundo não o reconheceu.

Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.   

Ioan 1:10
El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L -a cunoscut.

От Иоанна 1:10
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

John 1:10
Chichamsha taramiayi ju nunkanam. Tura nunkasha ni najanamu ain, nunkaya aents Niin nekaacharmiayi.

Johannes 1:10
I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom.

Yohana 1:10
Basi, Neno alikuwako ulimwenguni; na kwa njia yake ulimwengu uliumbwa, lakini ulimwengu haukumtambua.

Juan 1:10
Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan.

ยอห์น 1:10
พระองค์ทรงอยู่ในโลก และพระองค์ได้ทรงสร้างโลก และโลกหาได้รู้จักพระองค์ไม่

Yuhanna 1:10
O, dünyadaydı, dünya Onun aracılığıyla var oldu, ama dünya Onu tanımadı.

Йоан 1:10
На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.

John 1:10
Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' dunia' toi. Tapi' karata-na hi dunia', tauna hi dunia' uma mpo'incai-i.

Giaêng 1:10
Ngôi Lời ở thế gian, và thế gian đã làm nên bởi Ngài; nhưng thế gian chẳng từng nhìn biết Ngài.

John 1:9
Top of Page
Top of Page