John 1:6
John 1:6
There was a man sent from God whose name was John.

God sent a man, John the Baptist,

There was a man sent from God, whose name was John.

There came a man sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There was a man named John who was sent from God.

There was a man sent from God, whose name was John.

A man came, sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God; his name was Yohannan.

God sent a man named John to be his messenger.

There was a man sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There came a man, sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, his name John.

There came a man, sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There was a man sent from God, whose name was John.

There came a man, sent from God, whose name was John.

There came a man -- having been sent from God -- whose name is John,

Gjoni 1:6
Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:6
كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:6
Աստուծմէ ղրկուած մարդ մը կար՝ որուն անունը Յովհաննէս էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:6
Içan da guiçon-bat Iaincoaz igorria, Ioannes deitzen cenic.

Dyr Johanns 1:6
Daa traat ayn Mensch vürher, der wo von n Herrgot gschickt war; und haissn taat yr Johanns.

Йоан 1:6
Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.

約 翰 福 音 1:6
有 一 個 人 , 是 從 神 那 裡 差 來 的 , 名 叫 約 翰 。

有 一 个 人 , 是 从 神 那 里 差 来 的 , 名 叫 约 翰 。

有一個人受神的差派而來,他名叫約翰。

有一个人受神的差派而来,他名叫约翰。

有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。

有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。

Evanðelje po Ivanu 1:6
Bi čovjek poslan od Boga, ime mu Ivan.

Jan 1:6
Byl člověk poslaný od Boha, jemuž jméno bylo Jan.

Johannes 1:6
Der kom et Menneske, udsendt fra Gud, hans Navn var Johannes.

Johannes 1:6
Er was een mens van God gezonden, wiens naam was Johannes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:6
Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης·

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης·

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης / Ἰωάννης·

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·

Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·

ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα Θεου, ονομα αυτω Ιωαννης

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

Egeneto anthrōpos, apestalmenos para Theou, onoma autō Iōanēs;

Egeneto anthropos, apestalmenos para Theou, onoma auto Ioanes;

Egeneto anthrōpos apestalmenos para theou, onoma autō Iōanēs;

Egeneto anthropos apestalmenos para theou, onoma auto Ioanes;

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

egeneto anthrōpos apestalmenos para theou onoma autō iōannēs

egeneto anthrOpos apestalmenos para theou onoma autO iOannEs

János 1:6
Vala egy Istentõl küldött ember, kinek neve János.

La evangelio laŭ Johano 1:6
De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:6
Yksi mies oli lähetetty Jumalalta, jonka nimi oli Johannes:

Jean 1:6
Il y eut un homme envoyé de Dieu; son nom était Jean.

Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.

Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

Johannes 1:6
Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes.

Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.

Es trat ein Mensch auf, abgesandt von Gott, Johannes hieß er,

Giovanni 1:6
Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.

Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.

YOHANES 1:6
Maka adalah seorang yang disuruh oleh Allah, namanya Yahya.

John 1:6
Yella yiwen wergaz yețwaceggeɛ ed s ɣuṛ Ṛebbi, argaz-agi isem-is Yeḥya ;

요한복음 1:6
하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라

Ioannes 1:6
fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes

Sv. Jānis 1:6
Bija cilvēks, Dieva sūtīts, vārdā Jānis.

Evangelija pagal Jonà 1:6
Buvo Dievo siųstas žmogus, vardu Jonas.

John 1:6
I tonoa mai he tangata e te Atua, ko Hoani tona ingoa.

Johannes 1:6
Det fremstod en mann, utsendt fra Gud; hans navn var Johannes;

Juan 1:6
Vino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.

Vino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.

Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

João 1:6
Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.

Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.   

Ioan 1:6
A venit un om trimes de Dumnezeu: numele lui era Ioan.

От Иоанна 1:6
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.

Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.

John 1:6
Aishman ßmiayi, Yus akupkamu, ni naari Juan.

Johannes 1:6
En man uppträdde, sänd av Gud; hans namn var Johannes.

Yohana 1:6
Mungu alimtuma mtu mmoja jina lake Yohane,

Juan 1:6
Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan.

ยอห์น 1:6
มีชายคนหนึ่งที่พระเจ้าทรงใช้มา ชื่อยอห์น

Yuhanna 1:6
Tanrının gönderdiği Yahya adlı bir adam ortaya çıktı.

Йоан 1:6
Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.

John 1:6
Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga' -na Yohanes Topeniu'.

Giaêng 1:6
Có một người Ðức Chúa Trời sai đến, tên là Giăng.

John 1:5
Top of Page
Top of Page