John 1:49
John 1:49
Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel."

Then Nathanael exclaimed, "Rabbi, you are the Son of God--the King of Israel!"

Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”

Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Rabbi," Nathanael replied, "You are the Son of God! You are the King of Israel!"

Nathaniel replied to him, "Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!"

Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!"

Nathaniel answered and said to him: “Rabbi, you are The Son of God; you are The King of Israel.”

Nathanael said to Jesus, "Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!"

Nathanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Nathanael answered and said unto him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.

Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.

Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.

Nathanael answered him, and said: Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.

Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

"Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!"

Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!"

Nathanael answered and saith to him, 'Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.'

Gjoni 1:49
Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:49
اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:49
Նաթանայէլ պատասխանեց անոր. «Ռաբբի՛, դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին, դո՛ւն ես Իսրայէլի թագաւորը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:49
Ihardets ceçan Nathanaelec, eta erran cieçón, Magistruá, hi aiz Iaincoaren Semea: hi aiz Israeleco Reguea.

Dyr Johanns 1:49
Dyr Nantyheel rief aus: "Maister, du bist dyr Sun Gottes, du bist dyr Künig von Isryheel!"

Йоан 1:49
Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи Син, Ти си Израилев цар.

約 翰 福 音 1:49
拿 但 業 說 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 兒 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」

拿 但 业 说 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 儿 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」

拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」

拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”

拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」

拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”

Evanðelje po Ivanu 1:49
Nato će mu Natanael: Učitelju, ti si Sin Božji! Ti kralj si Izraelov!

Jan 1:49
Řekl mu Natanael: Jakž ty mne znáš? Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Prve nežli tě Filip zavolal, kdyžs byl pod fíkem, viděl jsem tebe.

Johannes 1:49
Nathanael svarede ham: »Rabbi! du er Guds Søn, du er Israels Konge.«

Johannes 1:49
Nathanael zeide tot Hem: Van waar kent Gij mij? Jezus antwoordde en zeide tot hem: Eer u Filippus riep, daar gij onder den vijgeboom waart, zag Ik u.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:49
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί / ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.

Ἀπεκρίθη Ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, σὺ εἴ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἴ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.

ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

ἀπεκρίθη Ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ Ῥαββί σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ

λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε

απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ

απεκριθη Ναθαναηλ και λεγει αυτω, Ραββι, συ ει ο υιος του Θεου, συ ει ο βασιλευς του Ισραηλ.

απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ

απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ

apekrithē autō Nathanaēl Rhabbei, sy ei ho Huios tou Theou, sy Basileus ei tou Israēl.

apekrithe auto Nathanael Rhabbei, sy ei ho Huios tou Theou, sy Basileus ei tou Israel.

apekrithē autō Nathanaēl Rhabbei, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Israēl.

apekrithe auto Nathanael Rhabbei, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Israel.

legei autō nathanaēl pothen me ginōskeis apekrithē iēsous kai eipen autō pro tou se philippon phōnēsai onta upo tēn sukēn eidon se

legei autO nathanaEl pothen me ginOskeis apekrithE iEsous kai eipen autO pro tou se philippon phOnEsai onta upo tEn sukEn eidon se

apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

apekrithē nathanaēl kai legei autō rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israēl

apekrithE nathanaEl kai legei autO rabbi su ei o uios tou theou su ei o basileus tou israEl

apekrithē autō nathanaēl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israēl

apekrithE autO nathanaEl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israEl

apekrithē autō nathanaēl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israēl

apekrithE autO nathanaEl rabbi su ei o uios tou theou su basileus ei tou israEl

János 1:49
Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.

La evangelio laŭ Johano 1:49
Natanael respondis kaj diris al li:Rabeno, vi estas la Filo de Dio; vi estas Regxo de Izrael!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:49
Vastasi Natanael ja sanoi hänelle: Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas.

Jean 1:49
(1:50) Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israël.

Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.

Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu; tu es le Roi d'Israël.

Johannes 1:49
Nathanael antwortet und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel.

Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!

Antwortete ihm Nathanael: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist König von Israel.

Giovanni 1:49
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.

Natanaele rispose, e gli disse: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio; tu sei il Re d’Israele.

YOHANES 1:49
Maka sahut Natanael kepada-Nya, "Ya Rabbi, Rabbilah Anak Allah! Rabbilah Raja bani Israel!"

John 1:49
Dɣa Natanahil yenna-yas : A Sidi, kečč d Mmi-s n Ṛebbi ! D agellid n wat Isṛail !

요한복음 1:49
나다나엘이 대답하되 `랍비여, 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다'

Ioannes 1:49
respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

Sv. Jānis 1:49
Natanaēls Viņam atbildēja un sacīja: Rabbi, Tu esi Dieva Dēls. Tu esi Izraēļa Ķēniņš.

Evangelija pagal Jonà 1:49
Natanaelis sušuko: “Rabi, Tu Dievo Sūnus, Tu Izraelio karalius!”

John 1:49
Na ka whakahoki a Natanahira, ka mea ki a ia, E Rapi, ko te Tama koe a te Atua, ko te Kingi koe o Iharaira.

Johannes 1:49
Natanael svarte ham: Rabbi! du er Guds Sønn, du er Israels konge!

Juan 1:49
Natanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.

"Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel," respondió Natanael.

Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios: Tú eres el Rey de Israel.

Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

Respondió Natanael, y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

João 1:49
Natanael exclamou: “Mestre, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!”

Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.   

Ioan 1:49
Natanael I -a răspuns: ,,Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!``

От Иоанна 1:49
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

John 1:49
NatanaΘr nuikia Tφmiayi, "Uunta, nekas Yusa Uchirφnme. Israer-shuar akupniuitme" Tφmiayi.

Johannes 1:49
Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.»

Yohana 1:49
Hapo Nathanieli akamwambia, "Mwalimu, wewe ni Mwana wa Mungu. Wewe ni Mfalme wa Israeli!"

Juan 1:49
Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel.

ยอห์น 1:49
นาธานาเอลทูลตอบพระองค์ว่า "รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของชนชาติอิสราเอล"

Yuhanna 1:49
Natanel, ‹‹Rabbî, sen Tanrının Oğlusun, sen İsrailin Kralısın!›› dedi.

Йоан 1:49
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.

John 1:49
Na'uli' Natanael: "Ana' Alata'ala mpu'u-ko-tawo', Guru! Iko mpu'u-mi Magau' to Israel!"

Giaêng 1:49
Na-tha-na-ên lại nói: Lạy thầy, thầy là Con Ðức Chúa Trời, thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên!

John 1:48
Top of Page
Top of Page