John 1:47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit." As they approached, Jesus said, "Now here is a genuine son of Israel--a man of complete integrity." Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!" Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."" Jesus saw Nathaniel coming toward him and said about him, "Look, a genuine Israeli, in whom there is no deceit!" Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit!" Yeshua saw Nathaniel when he came to him and said about him: “Behold, truly a son of Israel in whom is no deceit.” Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, "Here is a true Israelite who is sincere." Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, Behold a true Israelite, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile. Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile. Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, "Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!" Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!" Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, 'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;' Gjoni 1:47 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:47 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:47 Dyr Johanns 1:47 Йоан 1:47 約 翰 福 音 1:47 耶 稣 看 见 拿 但 业 来 , 就 指 着 他 说 : 「 看 哪 , 这 是 个 真 以 色 列 人 , 他 心 里 是 没 有 诡 诈 的 。 」 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」 耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。” 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的!」 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的!” Evanðelje po Ivanu 1:47 Jan 1:47 Johannes 1:47 Johannes 1:47 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:47 εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. εἶδεν [ὁ] Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης / Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. Εἴδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε. εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε. εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν ειδεν ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν ειδεν ο Ιησους τον Ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον, και λεγει περι αυτου, Ιδε αληθως Ισραηλιτης, εν ω δολος ουκ εστι. ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν ειδεν {VAR2: ο } ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν eiden Iēsous ton Nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou Ide alēthōs Israēleitēs, en hō dolos ouk estin. eiden Iesous ton Nathanael erchomenon pros auton kai legei peri autou Ide alethos Israeleites, en ho dolos ouk estin. eiden Iēsous ton Nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou Ide alēthōs Israēleitēs en hō dolos ouk estin. eiden Iesous ton Nathanael erchomenon pros auton kai legei peri autou Ide alethos Israeleites en ho dolos ouk estin. eipen autō nathanaēl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autō philippos erchou kai ide eipen autO nathanaEl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autO philippos erchou kai ide eiden o iēsous ton nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alēthōs israēlitēs en ō dolos ouk estin eiden o iEsous ton nathanaEl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alEthOs israElitEs en O dolos ouk estin eiden o iēsous ton nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alēthōs israēlitēs en ō dolos ouk estin eiden o iEsous ton nathanaEl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alEthOs israElitEs en O dolos ouk estin eiden o iēsous ton nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alēthōs israēlitēs en ō dolos ouk estin eiden o iEsous ton nathanaEl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alEthOs israElitEs en O dolos ouk estin eiden iēsous ton nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alēthōs israēlitēs en ō dolos ouk estin eiden iEsous ton nathanaEl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alEthOs israElitEs en O dolos ouk estin eiden {UBS4: o } iēsous ton nathanaēl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alēthōs israēlitēs en ō dolos ouk estin eiden {UBS4: o} iEsous ton nathanaEl erchomenon pros auton kai legei peri autou ide alEthOs israElitEs en O dolos ouk estin János 1:47 La evangelio laŭ Johano 1:47 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:47 Jean 1:47 Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude. Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : voici vraiment un Israëlite en qui il n'y a point de fraude. Johannes 1:47 Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist. Jesus sah den Nathanael zu sich kommen, und sagt über ihn: siehe wahrhaft ein Israelite, in dem ist kein Falsch. Giovanni 1:47 Gesù vide venir Natanaele a sè, e disse di lui: Ecco veramente un Israelita, nel quale non vi è frode alcuna. YOHANES 1:47 John 1:47 요한복음 1:47 Ioannes 1:47 Sv. Jānis 1:47 Evangelija pagal Jonà 1:47 John 1:47 Johannes 1:47 Juan 1:47 Jesús vio venir a Natanael y dijo de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño. Jesús vio venir a Natanael y dijo de él: "Ahí tienen a un verdadero Israelita en quien no hay engaño." Jesús viendo que Natanael venía hacia Él, dijo de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño. Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño. Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño. João 1:47 Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo! Ioan 1:47 От Иоанна 1:47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства. John 1:47 Johannes 1:47 Yohana 1:47 Juan 1:47 ยอห์น 1:47 Yuhanna 1:47 Йоан 1:47 John 1:47 Giaêng 1:47 |