John 1:36 When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!" As Jesus walked by, John looked at him and declared, "Look! There is the Lamb of God!" and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!” and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!" And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! When he saw Jesus passing by, he said, "Look! The Lamb of God!" As he watched Jesus walk by, he said, "Look, the Lamb of God!" Gazing at Jesus as he walked by, he said, "Look, the Lamb of God!" And he gazed upon Yeshua as he was walking and said: “Behold: The Lamb of God.” John saw Jesus walk by. John said, "Look! This is the Lamb of God." and looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God! And looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God! And looking on Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God! and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God. And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God. and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! when he saw Jesus passing by, and said, "Look! that is the Lamb of God!" and he looked at Jesus as he walked, and said, "Behold, the Lamb of God!" and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;' Gjoni 1:36 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:36 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:36 Dyr Johanns 1:36 Йоан 1:36 約 翰 福 音 1:36 他 见 耶 稣 行 走 , 就 说 : 「 看 哪 , 这 是 神 的 羔 羊 ! 」 約翰看著耶穌走過,就說:「看哪,神的羔羊!」 约翰看着耶稣走过,就说:“看哪,神的羔羊!” 他見耶穌行走,就說:「看哪,這是神的羔羊!」 他见耶稣行走,就说:“看哪,这是神的羔羊!” Evanðelje po Ivanu 1:36 Jan 1:36 Johannes 1:36 Johannes 1:36 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι, λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι, λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου και εμβλεψας τω Ιησου περιπατουντι, λεγει, Ιδε ο αμνος του Θεου. και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου kai emblepsas tō Iēsou peripatounti legei Ide ho Amnos tou Theou. kai emblepsas to Iesou peripatounti legei Ide ho Amnos tou Theou. kai emblepsas tō Iēsou peripatounti legei Ide ho amnos tou theou. kai emblepsas to Iesou peripatounti legei Ide ho amnos tou theou. kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou kai emblepsas tO iEsou peripatounti legei ide o amnos tou theou János 1:36 La evangelio laŭ Johano 1:36 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:36 Jean 1:36 et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu. Et regardant Jésus qui marchait, il dit : voilà l'Agneau de Dieu. Johannes 1:36 Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm! blickte er auf ihn und sagt: siehe, das Lamm Gottes. Giovanni 1:36 Ed avendo riguardato in faccia Gesù che camminava, disse: Ecco l’Agnello di Dio. YOHANES 1:36 John 1:36 요한복음 1:36 Ioannes 1:36 Sv. Jānis 1:36 Evangelija pagal Jonà 1:36 John 1:36 Johannes 1:36 Juan 1:36 y vio a Jesús que pasaba, y dijo: He ahí el Cordero de Dios. y vio a Jesús que pasaba, y dijo: "Ahí está el Cordero de Dios." Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios. Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios. Y mirando a Jesús que andaba por allí , dijo: He aquí el Cordero de Dios. João 1:36 e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus! Ioan 1:36 От Иоанна 1:36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий. John 1:36 Johannes 1:36 Yohana 1:36 Juan 1:36 ยอห์น 1:36 Yuhanna 1:36 Йоан 1:36 John 1:36 Giaêng 1:36 |