John 1:30 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' He is the one I was talking about when I said, 'A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.' This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’ "This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.' This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. This is the One I told you about: 'After me comes a man who has surpassed me, because He existed before me.' This is the one about whom I said, 'After me comes a man who ranks above me, because he existed before me.' This is the one about whom I said, 'After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.' “This is The One of whom I said: 'After me a man is coming and he was himself before me because he had priority over me.'” He is the one I spoke about when I said, 'A man who comes after me was before me because he existed before I did.' This is he of whom I said, After me comes a man who is preferred before me, for he was before me. This is he of whom I said, After me comes a man who is preferred before me: for he was before me. This is he of whom I said, After me comes a man which is preferred before me: for he was before me. This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me. This is he, of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me. He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he was before me; This is he of whom I said, After me cometh a man which is become before me: for he was before me. This is he of whom I said, after me cometh a man who is preferred before me; for he was before me. This is He about whom I said, 'After me is to come One who has been put before me, because He was before me.' This is he of whom I said, 'After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.' this is he concerning whom I said, After me doth come a man, who hath come before me, because he was before me: Gjoni 1:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:30 Dyr Johanns 1:30 Йоан 1:30 約 翰 福 音 1:30 这 就 是 我 曾 说 : 『 有 一 位 在 我 以 後 来 、 反 成 了 在 我 以 前 的 , 因 他 本 来 在 我 以 前 。 』 這一位就是我所說的『那在我之後來的人,已成為在我前面的,因為在我之前他就存在了。』 这一位就是我所说的‘那在我之后来的人,已成为在我前面的,因为在我之前他就存在了。’ 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 这就是我曾说:‘有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。’ Evanðelje po Ivanu 1:30 Jan 1:30 Johannes 1:30 Johannes 1:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:30 οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν· οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν· Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ ἐγὼ εἴπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον· Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον· ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. οὗτός ἐστιν περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν ουτος εστιν υπερ ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην ουτος εστιν υπερ ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην ουτος εστι περι ου εγω ειπον, Οπισω μου ερχεται ανηρ, ος εμπροσθεν μου γεγονεν, οτι πρωτος μου ην. ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην ουτος εστιν υπερ ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην houtos estin hyper hou egō eipon Opisō mou erchetai anēr hos emprosthen mou gegonen, hoti prōtos mou ēn. houtos estin hyper hou ego eipon Opiso mou erchetai aner hos emprosthen mou gegonen, hoti protos mou en. houtos estin hyper hou egō eipon Opisō mou erchetai anēr hos emprosthen mou gegonen, hoti prōtos mou ēn; houtos estin hyper hou ego eipon Opiso mou erchetai aner hos emprosthen mou gegonen, hoti protos mou en; outos estin uper ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin uper ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En outos estin peri ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin peri ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En outos estin peri ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin peri ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En outos estin peri ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin peri ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En outos estin uper ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin uper ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En outos estin uper ou egō eipon opisō mou erchetai anēr os emprosthen mou gegonen oti prōtos mou ēn outos estin uper ou egO eipon opisO mou erchetai anEr os emprosthen mou gegonen oti prOtos mou En János 1:30 La evangelio laŭ Johano 1:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:30 Jean 1:30 C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi. C'est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m'est préféré; car il était avant moi. Johannes 1:30 Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich. Dieser ist es, von dem ich sagte: nach mir kommt ein Mann, der vor mir da ist, weil er eher war als ich. Giovanni 1:30 Costui è quel del quale io diceva: Dietro a me viene un uomo, il qual mi è antiposto; perciocchè egli era prima di me. YOHANES 1:30 John 1:30 요한복음 1:30 Ioannes 1:30 Sv. Jānis 1:30 Evangelija pagal Jonà 1:30 John 1:30 Johannes 1:30 Juan 1:30 Este es aquel de quien yo dije: ``Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo. "Este es Aquél de quien yo dije: 'Después de mí viene un Hombre que es antes de mí (tiene un rango más elevado que yo) porque era primero que yo.' Éste es Aquél de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo. Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo. Este es del que dije: Tras mí viene un Varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo. João 1:30 este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia. Ioan 1:30 От Иоанна 1:30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. John 1:30 Johannes 1:30 Yohana 1:30 Juan 1:30 ยอห์น 1:30 Yuhanna 1:30 Йоан 1:30 John 1:30 Giaêng 1:30 |