John 1:29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world! The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world! The next day, John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world! On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world! And the day after, Yohannan saw Yeshua Who came to him and Yohannan said: “Behold, The Lamb of God who takes away the sins of the world!” John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world. The next day John saw Jesus coming unto him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world. The next day John saw Jesus coming unto him, and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world. The next day John sees Jesus coming to him, and said, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world. On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world! The next day, John saw Jesus coming to him, and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world. On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world. On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, which taketh away the sin of the world! The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world. The next day John saw Jesus coming towards him and exclaimed, "Look, that is the Lamb of God who is to take away the sin of the world! The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, 'Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world; Gjoni 1:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:29 Dyr Johanns 1:29 Йоан 1:29 約 翰 福 音 1:29 次 日 , 约 翰 看 见 耶 稣 来 到 他 那 里 , 就 说 : 「 看 哪 , 神 的 羔 羊 , 除 去 ( 或 译 : 背 负 ) 世 人 罪 孽 的 ! 第二天,約翰看見耶穌向他走來,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! 次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! Evanðelje po Ivanu 1:29 Jan 1:29 Johannes 1:29 Johannes 1:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:29 Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει Ἴδε ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Tῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ Ἰωάννης τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ Ἰωάννης τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ Ἰωάννης τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν καὶ λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου τη επαυριον βλεπει τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου τη επαυριον βλεπει τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου Τη επαυριον βλεπει ο Ιωαννης τον Ιησουν ερχομενον προς αυτον, και λεγει, Ιδε ο αμνος του Θεου, ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου. τη επαυριον βλεπει [ο ιωαννης] τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου τη επαυριον βλεπει τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου Tē epaurion blepei ton Iēsoun erchomenon pros auton, kai legei Ide ho Amnos tou Theou ho airōn tēn hamartian tou kosmou. Te epaurion blepei ton Iesoun erchomenon pros auton, kai legei Ide ho Amnos tou Theou ho airon ten hamartian tou kosmou. Tē epaurion blepei ton Iēsoun erchomenon pros auton, kai legei Ide ho amnos tou theou ho airōn tēn hamartian tou kosmou. Te epaurion blepei ton Iesoun erchomenon pros auton, kai legei Ide ho amnos tou theou ho airon ten hamartian tou kosmou. tē epaurion blepei ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou tē epaurion blepei [o iōannēs] ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei [o iOannEs] ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou tē epaurion blepei o iōannēs ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei o iOannEs ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou tē epaurion blepei o iōannēs ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei o iOannEs ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou tē epaurion blepei ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou tē epaurion blepei ton iēsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airōn tēn amartian tou kosmou tE epaurion blepei ton iEsoun erchomenon pros auton kai legei ide o amnos tou theou o airOn tEn amartian tou kosmou János 1:29 La evangelio laŭ Johano 1:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:29 Jean 1:29 Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. Johannes 1:29 Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt! Tags darauf sieht er Jesus gegen sich herkommen und spricht: siehe, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt wegnimmt. Giovanni 1:29 Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo. YOHANES 1:29 John 1:29 요한복음 1:29 Ioannes 1:29 Sv. Jānis 1:29 Evangelija pagal Jonà 1:29 John 1:29 Johannes 1:29 Juan 1:29 Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. Al día siguiente Juan vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: "Ahí está el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. El siguiente día ve Juan a Jesús que venía a él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. João 1:29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. Ioan 1:29 От Иоанна 1:29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира. John 1:29 Johannes 1:29 Yohana 1:29 Juan 1:29 ยอห์น 1:29 Yuhanna 1:29 Йоан 1:29 John 1:29 Giaêng 1:29 |