John 1:3
John 1:3
Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

God created everything through him, and nothing was created except through him.

All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.

All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.

Through him all things were made, and apart from him nothing was made that has been made.

All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.

Everything was in his hand, and without him not even one thing existed of the things that existed.

Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.

All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.

All things were made by him: and without him was made nothing that was made.

All things received being through him, and without him not one thing received being which has received being.

All things were made by him; and without him was not anything made that hath been made.

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.

All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.

all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.

Gjoni 1:3
Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:3
كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:3
Ամէն ինչ եղաւ անո՛վ. եղածներէն ո՛չ մէկը եղաւ առանց անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:3
Gauça guciac Hitz harçaz eguin içan dirade: eta hura gabe deus ezta eguin, eguin denic.

Dyr Johanns 1:3
Allss ist durch s Wort wordn; und aane s Wort wurd nix, was wordn ist.

Йоан 1:3
Всичко това чрез Него стана; и без Него не е ставало нищо [от това], което е станало.

約 翰 福 音 1:3
萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。

万 物 是 藉 着 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 没 有 一 样 不 是 藉 着 他 造 的 。

萬有是藉著他而成的;凡所成的,沒有一樣不是藉著他而成的。

万有是藉着他而成的;凡所成的,没有一样不是藉着他而成的。

萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。

万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。

Evanðelje po Ivanu 1:3
Sve postade po njoj i bez nje ne postade ništa. Svemu što postade

Jan 1:3
Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest.

Johannes 1:3
Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er.

Johannes 1:3
Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:3
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.

πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν.

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.

πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

παντα δι αυτου εγενετο, και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν.

παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

panta di’ autou egeneto, kai chōris autou egeneto oude hen ho gegonen.

panta di’ autou egeneto, kai choris autou egeneto oude hen ho gegonen.

panta di' autou egeneto, kai chōris autou egeneto oude hen. ho gegonen

panta di' autou egeneto, kai choris autou egeneto oude hen. ho gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chōris autou egeneto oude en o gegonen

panta di autou egeneto kai chOris autou egeneto oude en o gegonen

János 1:3
Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.

La evangelio laŭ Johano 1:3
CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:3
Kaikki ovat sen kautta tehdyt, ja ilman sitä ei ole mitään tehty, joka tehty on.

Jean 1:3
Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.

Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n'a été fait.

Johannes 1:3
Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.

Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.

Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward nichts, was geworden ist.

Giovanni 1:3
Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.

Ogni cosa è stata fatta per mezzo di essa; e senz’essa niuna cosa fatta è stata fatta.

YOHANES 1:3
Segala sesuatu dijadikan oleh-Nya, maka jikalau tidak ada Ia, tiadalah juga barang sesuatu yang telah jadi.

John 1:3
kullec yețwaxleq seg-s ; deg wayen meṛṛa yețwaxelqen, ulac ayen ur d-nekki ara s ɣuṛ-es.

요한복음 1:3
만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라

Ioannes 1:3
omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est

Sv. Jānis 1:3
No Viņa viss radies, un bez Viņa nekas nav radies, kas radīts.

Evangelija pagal Jonà 1:3
Visa per Jį atsirado, ir be Jo neatsirado nieko, kas yra atsiradę.

John 1:3
Nana nga mea katoa i hanga; kahore hoki tetahi mea i kore te hanga e ia o nga mea i hanga.

Johannes 1:3
Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til.

Juan 1:3
Todas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

Todas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

Todas las cosas por Él fueron hechas, y sin Él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.

João 1:3
Todas as coisas foram feitas atravésdele, e, sem Ele, nada do que existe teria sido feito.

Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.   

Ioan 1:3
Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n'a fost făcut fără El.

От Иоанна 1:3
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

John 1:3
Ashφ najanamu ainia nu Niijiai najanamuiti. Nii najanachmaka penkΘ atsawai.

Johannes 1:3
Genom det har allt blivit till, och utan det har intet blivit till, som är till.

Yohana 1:3
Kwa njia yake vitu vyote viliumbwa; hakuna hata kiumbe kimoja kilichoumbwa pasipo yeye.

Juan 1:3
Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya.

ยอห์น 1:3
พระองค์ทรงสร้างสิ่งทั้งปวงขึ้นมา และในบรรดาสิ่งที่เป็นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ได้เป็นมานอกเหนือพระองค์

Yuhanna 1:3
Her şey Onun aracılığıyla var oldu, var olan hiçbir şey Onsuz olmadı.

Йоан 1:3
Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.

John 1:3
Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' hawe'ea to rapajadi'. Uma ria hanyalaa to jadi' ane uma Hi'a.

Giaêng 1:3
Muôn vật bởi Ngài làm nên, chẳng vật chi đã làm nên mà không bởi Ngài.

John 1:2
Top of Page
Top of Page