John 1:26 "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize. John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; I baptize with water," John answered them. "Someone stands among you, but you don't know Him. John answered them, "I am baptizing with water, but among you stands a man whom you do not know, John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, Yohannan answered and said to them, “I am baptizing in water; but he is standing in your midst whom you do not know.” John answered them, "I baptize with water. Someone you don't know is standing among you. John answered them, saying, I baptize with water, but there stands one among you, whom ye know not; John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom you know not; John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom you know not; John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not. John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know, John answered them, saying, I baptize with water: in the midst of you standeth one whom ye know not, John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; "I baptize in water only," John answered, "but in your midst stands One whom you do not know-- John answered them, "I baptize in water, but among you stands one whom you don't know. John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me, Gjoni 1:26 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:26 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:26 Dyr Johanns 1:26 Йоан 1:26 約 翰 福 音 1:26 约 翰 回 答 说 : 「 我 是 用 水 施 洗 , 但 有 一 位 站 在 你 们 中 间 , 是 你 们 不 认 识 的 , 約翰回答說:「我用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 约翰回答说:“我用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, Evanðelje po Ivanu 1:26 Jan 1:26 Johannes 1:26 Johannes 1:26 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάνης λέγων Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν στήκει ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάνης λέγων Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν στήκει ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάνης / Ἰωάννης λέγων Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν στήκει / ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν στήκει, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης, λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος υμων στηκει ον υμεις ουκ οιδατε απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος υμων στηκει ον υμεις ουκ οιδατε απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε απεκριθη αυτοις ο Ιωαννης, λεγων, Εγω βαπτιζω εν υδατι· μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος υμων {VAR1: στηκει } {VAR2: εστηκεν } ον υμεις ουκ οιδατε apekrithē autois ho Iōanēs legōn Egō baptizō en hydati; mesos hymōn stēkei hon hymeis ouk oidate, apekrithe autois ho Ioanes legon Ego baptizo en hydati; mesos hymon stekei hon hymeis ouk oidate, apekrithē autois ho Iōanēs legōn Egō baptizō en hydati; mesos hymōn stēkei hon hymeis ouk oidate, apekrithe autois ho Ioanes legon Ego baptizo en hydati; mesos hymon stekei hon hymeis ouk oidate, apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos umōn stēkei on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos umOn stEkei on umeis ouk oidate apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos de umōn estēken on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos de umOn estEken on umeis ouk oidate apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos de umōn estēken on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos de umOn estEken on umeis ouk oidate apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos de umōn estēken on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos de umOn estEken on umeis ouk oidate apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos umōn stēkei on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos umOn stEkei on umeis ouk oidate apekrithē autois o iōannēs legōn egō baptizō en udati mesos umōn {WH: stēkei } {UBS4: estēken } on umeis ouk oidate apekrithE autois o iOannEs legOn egO baptizO en udati mesos umOn {WH: stEkei} {UBS4: estEken} on umeis ouk oidate János 1:26 La evangelio laŭ Johano 1:26 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:26 Jean 1:26 Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, Jean leur répondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point; Johannes 1:26 Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt. Antwortete ihnen Johannes also: ich taufe mit Wasser; mitten unter euch steht er, den ihr nicht kennt, Giovanni 1:26 Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; ma nel mezzo di voi è presente uno, il qual voi non conoscete. YOHANES 1:26 John 1:26 요한복음 1:26 Ioannes 1:26 Sv. Jānis 1:26 Evangelija pagal Jonà 1:26 John 1:26 Johannes 1:26 Juan 1:26 Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a quien no conocéis. Juan les respondió: "Yo bautizo en agua, pero entre ustedes está Uno a quien ustedes no conocen. Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis. Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis. Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado, quien vosotros no conocéis; João 1:26 Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis. Ioan 1:26 От Иоанна 1:26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете. John 1:26 Johannes 1:26 Yohana 1:26 Juan 1:26 ยอห์น 1:26 Yuhanna 1:26 Йоан 1:26 Giaêng 1:26 |