John 1:25 questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?" asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?" They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"" They asked him, "Why, then, are you baptizing if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?" So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" And they asked him and said to him, “Why therefore are you baptizing, if you are not The Messiah, nor Elijah, nor The Prophet?” They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?" And they asked him and said unto him, Why dost thou baptize then if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet? And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you are not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet? And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? Again they questioned him. "Why then do you baptize," they said, "if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?" They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?" and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?' Gjoni 1:25 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:25 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:25 Dyr Johanns 1:25 Йоан 1:25 約 翰 福 音 1:25 他 们 就 问 他 说 : 「 你 既 不 是 基 督 , 不 是 以 利 亚 , 也 不 是 那 先 知 , 为 甚 麽 施 洗 呢 ? 」 他們又問約翰:「你既不是基督,又不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」 他们又问约翰:“你既不是基督,又不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?” 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” Evanðelje po Ivanu 1:25 Jan 1:25 Johannes 1:25 Johannes 1:25 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἡλείας οὐδὲ ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλείας οὐδὲ ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλείας / Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης; Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, καὶ εἴπον αὐτῷ, Tί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἴ ὁ χριστός, οὔτε Ἠλίας, οὔτε ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὔτε Ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἡλείας οὐδὲ ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστός, οὔτε Ἠλίας, οὔτε ὁ προφήτης; καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὔτε Ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλιας ουδε ο προφητης και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλειας ουδε ο προφητης και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης και ηρωτησαν αυτον, και ειπον αυτω, Τι ουν βαπτιζεις, ει συ ουκ ει ο Χριστος, ουτε Ηλιας, ουτε ο προφητης; και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλιας ουδε ο προφητης kai ērōtēsan auton kai eipan autō Ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho Christos oude Hēleias oude ho prophētēs? kai erotesan auton kai eipan auto Ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho Christos oude Heleias oude ho prophetes? kai ērōtēsan auton kai eipan autō Ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho christos oude Ēleias oude ho prophētēs? kai erotesan auton kai eipan auto Ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho christos oude eleias oude ho prophetes? kai ērōtēsan auton kai eipan autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude ēleias oude o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipan autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude Eleias oude o prophEtEs kai ērōtēsan auton kai eipon autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute ēlias oute o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipon autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute Elias oute o prophEtEs kai ērōtēsan auton kai eipon autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute ēlias oute o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipon autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute Elias oute o prophEtEs kai ērōtēsan auton kai eipon autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute ēlias oute o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipon autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oute Elias oute o prophEtEs kai ērōtēsan auton kai eipan autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude ēlias oude o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipan autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude Elias oude o prophEtEs kai ērōtēsan auton kai eipan autō ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude ēlias oude o prophētēs kai ErOtEsan auton kai eipan autO ti oun baptizeis ei su ouk ei o christos oude Elias oude o prophEtEs János 1:25 La evangelio laŭ Johano 1:25 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:25 Jean 1:25 Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète? Johannes 1:25 Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet? und fragten ihn und sagten zu ihm: was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, und nicht Elias, und nicht der Prophet? Giovanni 1:25 Ed essi gli domandarono, e gli dissero: Perchè dunque battezzi, se tu non sei il Cristo, nè Elia, nè il profeta? YOHANES 1:25 John 1:25 요한복음 1:25 Ioannes 1:25 Sv. Jānis 1:25 Evangelija pagal Jonà 1:25 John 1:25 Johannes 1:25 Juan 1:25 Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? y le preguntaron: "Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo (el Mesías), ni Elías, ni el Profeta?" Y preguntándole, le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta? Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni profeta? João 1:25 Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta? Ioan 1:25 От Иоанна 1:25 И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? John 1:25 Johannes 1:25 Yohana 1:25 Juan 1:25 ยอห์น 1:25 Йоан 1:25 John 1:25 Giaêng 1:25 |