John 1:23 John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord.'" John replied in the words of the prophet Isaiah: "I am a voice shouting in the wilderness, Clear the way for the LORD's coming!'" He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.” He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said." He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. He said, "I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord--just as Isaiah the prophet said." He replied, "I am '…a voice crying out in the wilderness, "Prepare the Lord's highway,"' as the prophet Isaiah said." John said, "I am the voice of one shouting in the wilderness, 'Make straight the way for the Lord,' as Isaiah the prophet said." He said: “I am the voice that cries in the wilderness: 'Prepare the way of THE LORD JEHOVAH', just as that which Isaiah the Prophet said.” John said, "I'm a voice crying out in the desert, 'Make the way for the Lord straight,' as the prophet Isaiah said." He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of the Lord, as said Esaias the prophet. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah. "I am the voice," he replied, "of one crying aloud, 'Make straight the Lord's way in the Desert,' fulfilling the words of the Prophet Isaiah." He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said." He said, 'I am a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.' Gjoni 1:23 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:23 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:23 Dyr Johanns 1:23 Йоан 1:23 約 翰 福 音 1:23 他 说 : 「 我 就 是 那 在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 : 『 修 直 主 的 道 路 』 , 正 如 先 知 以 赛 亚 所 说 的 。 」 約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直主的道。』」 约翰说:“正如先知以赛亚所说的,我就是在旷野里呼喊的声音:‘你们当修直主的道。’” 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’,正如先知以赛亚所说的。” Evanðelje po Ivanu 1:23 Jan 1:23 Johannes 1:23 Johannes 1:23 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:23 ἔφη Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης. ἔφη Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαίας ὁ προφήτης. ἔφη Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαίας ὁ προφήτης. Ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἴπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης. ἔφη· Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης. ἔφη· ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης. ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης. ἔφη Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης εφη, Εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω, Ευθυνατε την οδον Κυριου, καθως ειπεν Ησαιας ο προφητης. εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης ephē Egō phōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou, kathōs eipen Hēsaias ho prophētēs. ephe Ego phone boontos en te eremo Euthynate ten hodon Kyriou, kathos eipen Hesaias ho prophetes. ephē Egō phōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou, kathōs eipen Ēsaias ho prophētēs. ephe Ego phone boontos en te eremo Euthynate ten hodon Kyriou, kathos eipen esaias ho prophetes. ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthunate tēn odon kuriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs ephE egO phOnE boOntos en tE erEmO euthunate tEn odon kuriou kathOs eipen Esaias o prophEtEs János 1:23 La evangelio laŭ Johano 1:23 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:23 Jean 1:23 Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète. Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le désert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète. Johannes 1:23 Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat. Sagte er: ich bin die Stimme dessen, der ruft in der Wüste: machet eben den Weg des Herrn, so wie der Prophet Jesaias gesagt hat. Giovanni 1:23 Egli disse: Io son la voce di colui che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, siccome il profeta Isaia ha detto. YOHANES 1:23 John 1:23 요한복음 1:23 Ioannes 1:23 Sv. Jānis 1:23 Evangelija pagal Jonà 1:23 John 1:23 Johannes 1:23 Juan 1:23 El dijo: Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: ``ENDEREZAD EL CAMINO DEL SEÑOR, como dijo el profeta Isaías. Juan les respondió: "Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: 'ENDERECEN EL CAMINO DEL SEÑOR,' como dijo el profeta Isaías." Él dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías. Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta. Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías. João 1:23 Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías. Ioan 1:23 От Иоанна 1:23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. John 1:23 Johannes 1:23 Yohana 1:23 Juan 1:23 ยอห์น 1:23 Yuhanna 1:23 Йоан 1:23 John 1:23 Giaêng 1:23 |