John 1:20
John 1:20
He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Messiah."

He came right out and said, "I am not the Messiah."

He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

He did not refuse to answer, but he declared: "I am not the Messiah.""

He spoke openly and, remaining true to himself, admitted, "I am not the Messiah."

He confessed--he did not deny but confessed--"I am not the Christ!"

And he confessed and did not deny and confessed: “I am not The Messiah.”

John didn't refuse to answer. He told them clearly, "I'm not the Messiah."

And he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ.

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."

He declared, and didn't deny, but he declared, "I am not the Christ."

and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'

Gjoni 1:20
Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:20
فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:20
Ան խոստովանեցաւ ու չուրացաւ, հապա յայտարարեց. «Ես Քրիստոսը չեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:20
Eta aithor ceçan, eta etzeçan vka: eta aithor ceçan, cioela, Eznaiz ni Christ.

Dyr Johanns 1:20
dyr Heiland."

Йоан 1:20
Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

約 翰 福 音 1:20
他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」

他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」

他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”

他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」

他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”

Evanðelje po Ivanu 1:20
on prizna; ne zanijeka, nego prizna: Ja nisam Krist.

Jan 1:20
I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.

Johannes 1:20
Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: »Jeg er ikke Kristus.«

Johannes 1:20
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

Καὶ ὡμολόγησεν, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός.

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ Ἐγὼ ὁ Χριστός

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

και ωμολογησε, και ουκ ηρνησατο· και ωμολογησεν οτι Ουκ ειμι εγω ο Χριστος.

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

kai hōmologēsen kai ouk ērnēsato, kai hōmologēsen hoti Egō ouk eimi ho Christos.

kai homologesen kai ouk ernesato, kai homologesen hoti Ego ouk eimi ho Christos.

kai hōmologēsen kai ouk ērnēsato, kai hōmologēsen hoti Egō ouk eimi ho christos.

kai homologesen kai ouk ernesato, kai homologesen hoti Ego ouk eimi ho christos.

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

János 1:20
És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.

La evangelio laŭ Johano 1:20
Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:20
Ja hän todisti ja ei kieltänyt, ja hän todisti, sanoen: en minä ole Kristus.

Jean 1:20
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa: Moi, je ne suis pas le Christ.

Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Johannes 1:20
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

bekannte und leugnete nicht und bekannte: ich bin nicht der Christus.

Giovanni 1:20
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

Ed egli riconobbe chi egli era, e nol negò; anzi lo riconobbe, dicendo: Io non sono il Cristo.

YOHANES 1:20
Maka mengakulah ia, dan tiada ia bersangkal; maka mengakulah ia demikian, "Aku ini bukannya Kristus itu."

John 1:20
Yenna-yasen tideț mbla tuffra : Mačči d nekk i d Lmasiḥ !

요한복음 1:20
요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 `나는 그리스도가 아니라' 한대

Ioannes 1:20
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

Sv. Jānis 1:20
Un viņš atzinās un neliedzās; un viņš apliecināja: Es neesmu Kristus.

Evangelija pagal Jonà 1:20
Jis išpažino ir neišsigynė. Jis išpažino: “Aš nesu Kristus!”

John 1:20
Na ka whakina e ia, kihai i whakakahore, i whaki hoki, Ehara ahau i a te Karaiti.

Johannes 1:20
Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias.

Juan 1:20
Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

Y él confesó y no negó, pero confesó: "Yo no soy el Cristo (el Mesías)."

Y confesó, y no negó; sino confesó: Yo no soy el Cristo.

Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.

João 1:20
Ele confessou e não negou; mas declarou francamente: “Eu não sou o Cristo.”

Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.   

Ioan 1:20
El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.

От Иоанна 1:20
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

John 1:20
Inintruiniakui paant ujakmiayi. "Wikia Krφstuchuitjai" Tφmiayi.

Johannes 1:20
Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»

Yohana 1:20
Yohane hakukataa kujibu swali hilo, bali alisema waziwazi, "Mimi siye Kristo."

Juan 1:20
At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.

ยอห์น 1:20
ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์"

Yuhanna 1:20

Йоан 1:20
І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос.

John 1:20
Yohanes mpotompoi' -ra hante kalonto' -lonto' -na, na'uli' -raka: "Bela-kuwo aku' Magau' Topetolo'."

Giaêng 1:20
Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ.

John 1:19
Top of Page
Top of Page