John 1:17
John 1:17
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

For the law was given through Moses, but God's unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.

For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

for the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.

because while the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus the Messiah.

For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.

For The Law was given by Moses, but grace and truth came by Yeshua The Messiah.

The Teachings were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.

For the law was given through Moses, but the grace and the truth of God came through Jesus, the Christ.

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.

For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.

For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.

for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;

Gjoni 1:17
Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:17
لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:17
Որովհետեւ Օրէնքը տրուեցաւ Մովսէսի միջոցով, բայց շնորհքն ու ճշմարտութիւնը եղան Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:17
Ecen Leguea Moysesez eman içan da, baina gratiá eta eguiá Iesus Christez eguin içan da.

Dyr Johanns 1:17
Denn s Gsötz wurd über n Mosenn göbn; de Gnaad und d Waaret seind durch n Iesenn Kristn kemmen.

Йоан 1:17
понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.

約 翰 福 音 1:17
律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的 。

律 法 本 是 藉 着 摩 西 传 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 稣 基 督 来 的 。

因為律法是藉著摩西賜下的,恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。

因为律法是藉着摩西赐下的,恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。

律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。

律法本是借着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。

Evanðelje po Ivanu 1:17
Uistinu, Zakon bijaše dan po Mojsiju, a milost i istina nasta po Isusu Kristu.

Jan 1:17
Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest.

Johannes 1:17
Thi Loven blev given ved Moses; Naaden og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus.

Johannes 1:17
Want de wet is door Mozes gegeven, de genade en de waarheid is door Jezus Christus geworden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17
ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

Ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο

οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο

οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο

οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο

οτι ο νομος δια Μωσεως εδοθη, η χαρις και η αληθεια δια Ιησου Χριστου εγενετο.

οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο

οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο

hoti ho nomos dia Mōuseōs edothē, hē charis kai hē alētheia dia Iēsou Christou egeneto.

hoti ho nomos dia Mouseos edothe, he charis kai he aletheia dia Iesou Christou egeneto.

hoti ho nomos dia Mōuseōs edothē, hē charis kai hē alētheia dia Iēsou Christou egeneto.

hoti ho nomos dia Mouseos edothe, he charis kai he aletheia dia Iesou Christou egeneto.

oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto

oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto

János 1:17
Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett.

La evangelio laŭ Johano 1:17
CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:17
Sillä laki on Moseksen kautta annettu: armo ja totuus on Jesuksen Kristuksen kautta tullut.

Jean 1:17
Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ.

car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

Car la Loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ.

Johannes 1:17
Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden.

Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.

denn das Gesetz ward durch Moses gegeben, die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesus Christus gekommen.

Giovanni 1:17
Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.

Perciocchè la legge è stata data per mezzo di Mosè, ma la grazia, e la verità sono venute per mezzo di Gesù Cristo.

YOHANES 1:17
Karena Taurat sudah diberi oleh Musa, tetapi anugerah dan kebenaran sudah didatangkan oleh Yesus Kristus.

John 1:17
ccariɛa tusa-d s ufus n Sidna Musa, ma d ṛṛeḥma ț-țideț usant-ed s Sidna Ɛisa Lmasiḥ

요한복음 1:17
율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라

Ioannes 1:17
quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est

Sv. Jānis 1:17
Jo Mozus deva bauslību, bet žēlastība un patiesība notika caur Jēzu Kristu.

Evangelija pagal Jonà 1:17
Nes Įstatymas buvo duotas per Mozę, o malonė ir tiesa atėjo per Jėzų Kristų.

John 1:17
Na Mohi hoki i homai te ture; ko te aroha noa me te pono i ahu mai i a Ihu Karaiti.

Johannes 1:17
for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus.

Juan 1:17
Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo.

Porque la Ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo (Jesús el Mesías).

Porque la ley por Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por Jesucristo.

Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.

Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.

João 1:17
Porquanto a Lei foi dada por intermédio de Moisés; mas a graça e a verdade vieram através de Jesus Cristo.

Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.   

Ioan 1:17
căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.

От Иоанна 1:17
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа.

ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

John 1:17
Yusa akupeamurin Muisais yaunchu jintintraiti, antsu aneatniuncha tura Ashφ nekas ana nunasha Jesukrφstu jintintraiti.

Johannes 1:17
ty genom Moses blev lagen given, men nåden och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus.

Yohana 1:17
Maana Mungu alitoa Sheria kwa njia ya Mose, lakini neema na kweli vimekuja kwa njia ya Kristo.

Juan 1:17
Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo.

ยอห์น 1:17
เพราะว่าได้ทรงประทานพระราชบัญญัตินั้นทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์

Yuhanna 1:17
Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi.

Йоан 1:17
Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.

John 1:17
Ngkai nabi Musa tatarima Atura Pue' Ala. Tapi' ngkai Yesus Kristus toe-mi pai' ta'inca mpu'u-i Alata'ala, pai' kabula rala-na hi kita'.

Giaêng 1:17
Vì luật pháp đã ban cho bởi Môi-se, còn ơn và lẽ thật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà đến.

John 1:16
Top of Page
Top of Page