John 1:16
John 1:16
Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.

From his abundance we have all received one gracious blessing after another.

For from his fullness we have all received, grace upon grace.

For of His fullness we have all received, and grace upon grace.

And of his fulness have all we received, and grace for grace.

Indeed, we have all received grace after grace from His fullness,

We have all received one gracious gift after another from his abundance,

For we have all received from his fullness one gracious gift after another.

And of his fulness we have all received, and grace for grace.

Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.

And of his fullness we have all received, and grace for grace.

And of his fullness have all we received, and grace for grace.

And of his fullness have all we received, and grace for grace.

For of his fulness we all received, and grace for grace.

And of his fulness we all have received, and grace for grace.

for of his fulness we all have received, and grace upon grace.

For of his fulness we all received, and grace for grace.

And of his fullness have we all received, and grace for grace.

For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.

From his fullness we all received grace upon grace.

and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;

Gjoni 1:16
Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:16
ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:16
Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:16
Eta haren abundantiatic guciéc recebitu v kan dugu, eta gratia gratiagatic.

Dyr Johanns 1:16
Aus seinn Schwudl habn myr allsand Gnaad grad gnueg empfangen.

Йоан 1:16
Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

約 翰 福 音 1:16
從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

从 他 丰 满 的 恩 典 里 , 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

原來從他的豐盛完美中,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。

原来从他的丰盛完美中,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。

從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。

从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。

Evanðelje po Ivanu 1:16
Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost.

Jan 1:16
A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.

Johannes 1:16
Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Naade over Naade.

Johannes 1:16
En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.

Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος

καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν, και χαριν αντι χαριτος

και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος

hoti ek tou plērōmatos autou hēmeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

hoti ek tou pleromatos autou hemeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

hoti ek tou plērōmatos autou hēmeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

hoti ek tou pleromatos autou hemeis pantes elabomen, kai charin anti charitos;

oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos

oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos

János 1:16
És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.

La evangelio laŭ Johano 1:16
CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:16
Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta.

Jean 1:16
-car, de sa plénitude, nous Tous nous avons reçu, Et grâce sur grâce.

Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;

Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

Johannes 1:16
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade um Gnade;

Giovanni 1:16
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.

E noi tutti abbiamo ricevuto della sua pienezza, e grazia per grazia.

YOHANES 1:16
Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia.

John 1:16
Yesseṛwa-yaɣ s lxiṛat-is, lbaṛaka ɣef tayeḍ.

요한복음 1:16
우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라

Ioannes 1:16
et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia

Sv. Jānis 1:16
Jo no Viņa pilnības mēs visi esam saņēmuši žēlastību pēc žēlastības.

Evangelija pagal Jonà 1:16
Ir iš Jo pilnatvės mes visi gavome malonę po malonės.

John 1:16
Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa.

Johannes 1:16
For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;

Juan 1:16
Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

Pues de Su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

João 1:16
E da sua plenitude todos nós temos recebido, graça sobre graça.

Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.   

Ioan 1:16
Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har;

От Иоанна 1:16
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

John 1:16
Chichamsha ti anenkartin asa Ashφ pΘnker ana nuna iniaitsuk S·ramji.

Johannes 1:16
Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;

Yohana 1:16
Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo.

Juan 1:16
Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.

ยอห์น 1:16
และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ

Yuhanna 1:16
Nitekim hepimiz Onun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.

Йоан 1:16
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.

John 1:16
Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a.

Giaêng 1:16
Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn.

John 1:15
Top of Page
Top of Page