Joel 2:8
Joel 2:8
They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.

They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.

They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.

They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

They do not push each other; each man proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.

Neither does a man crowd his fellow soldier; each one marches in his own path. When they fall by the sword they are not injured.

They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.

They do not crowd one another. They keep in their own lines. Even when they break through the defenses, they do not break their ranks.

No one shall crowd his companion; they shall walk each one in his path: and even falling upon the sword, they shall not be wounded.

Neither shall one jostle another; they shall walk each one in his path: and when they lunge between the swords, they shall not be wounded.

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall on the sword, they shall not be wounded.

Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course .

No one shall press upon his brother: they shall walk every one in his path: yea, and they shall fall through the windows, and shall take no harm.

Neither doth one press upon another; they march every one in his path; and fall amid weapons, but are not wounded.

Neither doth one thrust another; they march every one in his path: and they burst through the weapons, and break not off their course.

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don't break ranks.

And each his brother they press not, Each in his way they go on, If by the missile they fall, they are not cut off.

Joeli 2:8
Askush nuk e shtyn fqinjin e tij, secili ndjek shtegun e vet; sulen në mes të shigjetave, por nuk plagosen.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:8
ولا يزاحم بعضهم بعضا يمشون كل واحد في سبيله وبين الاسلحة يقعون ولا ينكسرون.

Dyr Joheel 2:8
Kainer stoesst dönn Andern an; die stöpfend schoon in Reih und Glid. Wievil däß aau draufgeen mögnd, dös bringt die nit draus.

Иоил 2:8
Не се тласкат един друг; Маршируват всеки в своя път; И [даже] като падат около оръжията Не спират вървежа си.

約 珥 書 2:8
彼 此 並 不 擁 擠 , 向 前 各 行 其 路 , 直 闖 兵 器 , 不 偏 左 右 。

彼 此 并 不 拥 挤 , 向 前 各 行 其 路 , 直 闯 兵 器 , 不 偏 左 右 。

彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。

彼此并不拥挤,向前各行其路,直闯兵器,不偏左右。

Joel 2:8
Ne tiskaju jedan drugog, već svak' ide svojom stazom. Padaju od strijela ne kidajuć' redova.

Joele 2:8
Jeden druhého nebude tlačiti, každý silnicí svou půjde, a byť i na meč upadli, nebudou raněni.

Joel 2:8
De trænger ikke hverandre, hver følger sin egen Sti. Trods Vaabenmagt styrter de frem uden at lade sig standse, de kaster sig over Byen,

Joël 2:8
Ook zullen zij de een den ander niet dringen; zij zullen daarhenen trekken elk in zijn baan; en al vielen zij op een geweer, zij zouden niet verwond worden.

יואל 2:8
וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ לֹ֣א יִדְחָק֔וּן גֶּ֥בֶר בִּמְסִלָּתֹ֖ו יֵֽלֵכ֑וּן וּבְעַ֥ד הַשֶּׁ֛לַח יִפֹּ֖לוּ לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃

ח ואיש אחיו לא ידחקון גבר במסלתו ילכון ובעד השלח יפלו לא יבצעו

ואיש אחיו לא ידחקון גבר במסלתו ילכון ובעד השלח יפלו לא יבצעו׃

Jóel 2:8
Egymást nem szorongatják; mindenik a maga útján halad; néki rohannak a fegyvernek, és nem esik seb rajtok.

Joel 2:8
Unu alian ne pusxas, cxiu iras en sia vico; sur la glavojn ili sin jxetas, sed restas sendifektaj.

JOOEL 2:8
Ei estä kenkään kumppaniansa, vaan kukin matkustaa asetuksessansa; ja kuin he sota-aseiden välistä tunkevat sisälle, niin ei heitä haavoiteta.

Joël 2:8
et ils ne se pressent pas l'un l'autre. Ils marchent chacun dans sa route; ils se précipitent à travers les traits et ne sont pas blessés;

Ils ne se pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se précipitent au travers des traits Sans arrêter leur marche.

L'un ne pressera point l'autre, mais chacun marchera dans son chemin, ils se jetteront au travers des épées, et ne seront point blessés.

Joel 2:8
Keiner wird den andern irren, sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren; und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.

Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.

Keiner stößt sich an seinem Nebenmann, ein jeder zieht geradeaus auf seiner Straße, selbst durch Spieße hindurch stürzen sie unaufhaltsam vorwärts.

Gioele 2:8
nessuno sospinge il suo vicino, ognuno avanza per la sua strada; si slanciano in mezzo ai dardi, non rompon le file.

E l’uno non incalzerà l’altro, ciascuno camminerà per la sua strada, e si avventeranno per mezzo le spade, e non saranno feriti.

YOEL 2:8
Tiada mereka itu menyesakkan seorang akan seorang, masing-masingnya langsung pada jalannya sendiri; bahkan, mereka itu menempuh kepada tombak yang teradak, maka tiada pecah ikatan perangnya.

요엘 2:8
피차에 부딪히지 아니하고 각기 자기의 길로 행하며 병기를 충돌하고 나아가나 상치 아니하며

Ioel 2:8
unusquisque fratrem suum non coartabit singuli in calle suo ambulabunt sed et per fenestras cadent et non demolientur

Joelio knyga 2:8
Jie nesistumdys, bet eis kiekvienas savo taku. Jie kris ant kardo, bet nesusižeis.

Joel 2:8
Kahore tetahi e tutetute i tona hoa; ka haere ratou i tona ara, i tona ara; a ka huaki ratou ma roto i nga rakau o te riri, a kahore e tapeka i to ratou ara.

Joel 2:8
De trenger ikke hverandre til side; de går frem hver på sin egen vei; mellem kastespyd styrter de frem og stanser ikke i sitt løp.

Joel 2:8
No se aprietan uno contra otro, cada cual marcha por su calzada; y cuando irrumpen por las defensas, no rompen las filas.

No se aprietan uno contra otro, Cada cual marcha por su calzada; Y cuando irrumpen por las defensas, No rompen las filas.

Ninguno oprimirá a su compañero, cada uno irá por su sendero; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

Ninguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

Ninguno apretará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

Joel 2:8
Não empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente; abrem caminho por entre as armas e não se deixam intimidar por nada.

Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.   

Ioel 2:8
Nu se împing unii pe alţii, fiecare ţine şirul, se năpustesc prin săgeţi şi nu se opresc din mers.

Иоиль 2:8
Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.

Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.[]

Joel 2:8
Den ene tränger icke den andre, var och en går sin givna bana; mitt igenom vapnen störta de fram utan hejd.

Joel 2:8
Ni nagtutulakan mang isa'y isa; sila'y lumalakad bawa't isa sa kanikaniyang landas; at sila'y magsisisagupa sa mga almas, at hindi sila malalansag.

โยเอล 2:8
มันทั้งหลายจะไม่รวนกันเลย ต่างก็จะเดินอยู่ในทางของตน เมื่อมันตะลุยดาบ มันก็ไม่ได้รับบาดเจ็บ

Yoel 2:8
İtişip kakışmadan,
Her biri kendi yolundan yürüyor. Savunma hatlarını yarıp geçiyorlar,
Sırayı bozmadan.[]

Gioâ-eân 2:8
Chúng nó chẳng hề đụng chạm nhau, ai đi đường nấy; xông qua những khí giới mà chẳng bỏ đường mình.

Joel 2:7
Top of Page
Top of Page