Job 34:9
Job 34:9
For he says, 'There is no profit in trying to please God.'

He has even said, 'Why waste time trying to please God?'

For he has said, ‘It profits a man nothing that he should take delight in God.’

"For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

For he has said, "A man gains nothing when he becomes God's friend."

Because he says, 'There's no profit for a man to find joy with God.'"

For he says, 'It does not profit a man when he makes his delight with God.'

He says, 'It doesn't do any good to try to please God.'

For he said, It shall profit a man nothing that he should conform his will with God.

For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.

For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.

For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.

For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.

For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.

For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'

For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'

Jobi 34:9
Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".

ﺃﻳﻮﺏ 34:9
لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله

Dyr Hieb 34:9
Haat er nit gsait: 'Was bringt ainn d Frummet? Bei n Herrgot ist dös nit dyrkennt.'?

Йов 34:9
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.

約 伯 記 34:9
他 說 : 人 以   神 為 樂 , 總 是 無 益 。

他 说 : 人 以   神 为 乐 , 总 是 无 益 。

他說,人以神為樂總是無益。

他说,人以神为乐总是无益。

Job 34:9
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'

Jobova 34:9
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.

Job 34:9
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«

Job 34:9
Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God.

איוב 34:9
כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹתֹ֗ו עִם־אֱלֹהִֽים׃

ט כי-אמר לא יסכן-גבר--  ברצתו עם-אלהים

כי־אמר לא יסכן־גבר ברצתו עם־אלהים׃

Jób 34:9
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.

Ijob 34:9
CXar li diras:Homo ne havas utilon, Se li sercxas favoron de Dio.

JOB 34:9
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.

Job 34:9
Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.

Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.

Hiob 34:9
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.

Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

Denn er hat gesagt: "Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält."

Giobbe 34:9
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".

Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.

AYUB 34:9
Karena katanya: Apa guna kepada orang, jikalau berkenan akan Allah?

욥기 34:9
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나

Iob 34:9
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo

Jobo knyga 34:9
Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’.

Job 34:9
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.

Jobs 34:9
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.

Job 34:9
Porque ha dicho: ``Nada gana el hombre cuando se complace en Dios.

Porque ha dicho: 'Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.'

Porque ha dicho: De nada sirve al hombre deleitarse a sí mismo en Dios.

Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.

Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

Jó 34:9
E ainda declara: ‘Não há qualquer recompensa em agradar a Deus!’

Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.   

Iov 34:9
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`

Иов 34:9
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.[]

Job 34:9
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»

Job 34:9
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.

โยบ 34:9
เพราะท่านได้กล่าวว่า `ไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เราที่เขาจะปีติยินดีในพระเจ้า'

Eyüp 34:9
Çünkü, ‹Tanrıyı hoşnut etmeye çalışmak
İnsana yarar getirmez› diyor.[]

Gioùp 34:9
Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Ðức Chúa Trời."

Job 34:8
Top of Page
Top of Page