Job 34:6 Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.' I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, though I have not sinned.' in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’ Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.' Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression." Have I lied concerning the justice that I deserve? My wound is incurable, though transgression cannot be attributed to me.' Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.' I'm considered a liar in spite of my rights. I've been wounded by a deadly arrow, though I haven't been disobedient.' In my judgment he was a liar, my arrow wound is grievous without my having committed a transgression. Should I lie concerning my right? my wound is incurable though I am without transgression. Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression. For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression. Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression. Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.' Against my right do I lie? Mortal is mine arrow -- without transgression.' Jobi 34:6 ﺃﻳﻮﺏ 34:6 Dyr Hieb 34:6 Йов 34:6 約 伯 記 34:6 我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。 我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。』 我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’ Job 34:6 Jobova 34:6 Job 34:6 Job 34:6 איוב 34:6 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃ ו על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע על־משפטי אכזב אנוש חצי בלי־פשע׃ Jób 34:6 Ijob 34:6 JOB 34:6 Job 34:6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime. Hiob 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden." Giobbe 34:6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. AYUB 34:6 욥기 34:6 Iob 34:6 Jobo knyga 34:6 Job 34:6 Jobs 34:6 Job 34:6 ``¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión. '¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.' ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi herida es incurable sin haber yo transgredido. ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. Jó 34:6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. Iov 34:6 Иов 34:6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.[] Job 34:6 Job 34:6 โยบ 34:6 Eyüp 34:6 Gioùp 34:6 |