Job 34:6
Job 34:6
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'

I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, though I have not sinned.'

in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’

Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression."

Have I lied concerning the justice that I deserve? My wound is incurable, though transgression cannot be attributed to me.'

Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.'

I'm considered a liar in spite of my rights. I've been wounded by a deadly arrow, though I haven't been disobedient.'

In my judgment he was a liar, my arrow wound is grievous without my having committed a transgression.

Should I lie concerning my right? my wound is incurable though I am without transgression.

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.

For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.

Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.

Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'

Against my right do I lie? Mortal is mine arrow -- without transgression.'

Jobi 34:6
A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".

ﺃﻳﻮﺏ 34:6
عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.

Dyr Hieb 34:6
Zwö soll i liegn mit rainen Gwissn? Er haat mi einhintaucht aan Grund.'

Йов 34:6
Въпреки правото ми [считан] съм [за] лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.

約 伯 記 34:6
我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。

我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。

我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。』

我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’

Job 34:6
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'

Jobova 34:6
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.

Job 34:6
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«

Job 34:6
Ik moet liegen in mijn recht; mijn pijl is smartelijk zonder overtreding.

איוב 34:6
עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃

ו על-משפטי אכזב  אנוש חצי בלי-פשע

על־משפטי אכזב אנוש חצי בלי־פשע׃

Jób 34:6
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl [talált] hibám nélkül!

Ijob 34:6
En mia jugxa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.

JOB 34:6
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.

Job 34:6
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu'il y ait de transgression.

J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.

Hiob 34:6
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."

Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden."

Giobbe 34:6
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".

Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.

AYUB 34:6
Jikalau aku benar sekalipun dibilang juga akan daku seperti seorang pembohong; sebilah anak panah maut melukakan daku, meskipun aku tiada berdosa.

욥기 34:6
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니

Iob 34:6
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato

Jobo knyga 34:6
Nors esu teisus, mane laiko melagiu; mano žaizda nepagydoma, nors esu nekaltas’.

Job 34:6
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.

Jobs 34:6
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.

Job 34:6
``¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.

'¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.'

¿He de mentir yo contra mi razón? Mi herida es incurable sin haber yo transgredido.

¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

Jó 34:6
Apesar de viver corretamente, sou considerado mentiroso; apesar de justo, suas flechas me atingem causando feridas incuráveis.’

Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.   

Iov 34:6
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`

Иов 34:6
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.[]

Job 34:6
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»

Job 34:6
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.

โยบ 34:6
ข้าพเจ้าถูกนับเป็นคนมุสา ถึงแม้ข้าพเจ้าชอบธรรม แผลของข้าพเจ้ารักษาไม่หายแม้ว่าข้าพเจ้าไม่มีการละเมิดเลย

Eyüp 34:6
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum,
Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.›[]

Gioùp 34:6
Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."

Job 34:5
Top of Page
Top of Page