Job 34:28
Job 34:28
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.

They cause the poor to cry out, catching God's attention. He hears the cries of the needy.

so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—

So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

but caused the poor to cry out to Him, and He heard the outcry of the afflicted.

As a result, the cries of the poor have reached him and he has heard the cry of the afflicted.

so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.

They forced the poor to cry out to him, and he hears the cry of those who suffer.

so that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.

So that they cause the cry of the poor to come to him, and he hears the cry of the afflicted.

So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.

So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.

So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.

so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.

To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.

Jobi 34:28
deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.

ﺃﻳﻮﺏ 34:28
حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين.

Dyr Hieb 34:28
Er lost schoon drauf, wenn Minste rueffend. Önn Schrai von n Nootign hoert yr wol.

Йов 34:28
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.

約 伯 記 34:28
甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。

甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。

甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡,他也聽了困苦人的哀聲。

甚至使贫穷人的哀声达到他那里,他也听了困苦人的哀声。

Job 34:28
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.

Jobova 34:28
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.

Job 34:28
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.

Job 34:28
Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.

איוב 34:28
לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע׃

כח להביא עליו צעקת-דל  וצעקת עניים ישמע

להביא עליו צעקת־דל וצעקת עניים ישמע׃

Jób 34:28
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és õ a nyomorultak kiáltását meghallja.

Ijob 34:28
Sed venigis al Li la kriadon de malricxulo, Kaj Li auxdis la kriadon de mizeruloj.

JOB 34:28
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.

Job 34:28
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu'il entende le cri des malheureux.

Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.

Hiob 34:28
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.

daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.

Giobbe 34:28
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.

AYUB 34:28
apabila didatangkannya seru orang miskin ke hadapan-Nya dan didengar-Nya akan tangis orang yang ternaiaya.

욥기 34:28
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라

Iob 34:28
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum

Jobo knyga 34:28
Vargšų šauksmas pasiekė Jį ir Jis išklausė nuskriaustuosius.

Job 34:28
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

Jobs 34:28
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.

Job 34:28
haciendo que el clamor del pobre llegara a El, y que oyera el clamor de los afligidos.

Haciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.

haciendo venir delante de Él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.

Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.

Jó 34:28
e assim fizeram o clamor do pobre subir até ele, e Deus ouviu as queixas do aflito.

de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.   

Iov 34:28
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.

Иов 34:28
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.[]

Job 34:28
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.

Job 34:28
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.

โยบ 34:28
เหตุนี้เขาจึงกระทำให้เสียงร้องของคนยากจนมาถึงพระองค์ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องของผู้รับความทุกข์ใจ

Eyüp 34:28
Yoksulun feryadını Ona duyurdular;
Düşkünlerin feryadını işitti.[]

Gioùp 34:28
Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.

Job 34:27
Top of Page
Top of Page