Job 34:27
Job 34:27
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.

For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.

because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,

Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

because they turned aside from following Him and did not understand any of His ways

because they've abandoned their pursuit of him and had no respect for any of his ways.

because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,

because they turned away from following him and didn't consider any of his ways.

because thus they turned back from him and would not consider any of his ways

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:

Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :

Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;

Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,

Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,

Jobi 34:27
sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,

ﺃﻳﻮﺏ 34:27
لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.

Dyr Hieb 34:27
Dös habnd s dyrvon, däß s iem nit treu blibnd und däß sein Wög ien nix gabdeutt.

Йов 34:27
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,

約 伯 記 34:27
因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,

因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,

因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,

因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,

Job 34:27
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove

Jobova 34:27
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,

Job 34:27
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,

Job 34:27
Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;

איוב 34:27
אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃

כז אשר על-כן סרו מאחריו  וכל-דרכיו לא השכילו

אשר על־כן סרו מאחריו וכל־דרכיו לא השכילו׃

Jób 34:27
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,

Ijob 34:27
Pro tio, ke ili forturnigxis de Li Kaj ne penis kompreni cxiujn Liajn vojojn,

JOB 34:27
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;

Job 34:27
Parce qu'ils se sont retirés de lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,

En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;

Hiob 34:27
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,

darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,

Giobbe 34:27
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;

Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;

AYUB 34:27
Sebab mereka itu sudah undur dari pada-Nya, karena pada sangkanya jalan-Nya tiada patut;

욥기 34:27
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라

Iob 34:27
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt

Jobo knyga 34:27
nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.

Job 34:27
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:

Jobs 34:27
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,

Job 34:27
porque se apartaron de seguirle, y no consideraron ninguno de sus caminos,

Porque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,

Por cuanto así se apartaron de Él, y no consideraron ninguno de sus caminos;

Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;

por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;

Jó 34:27
porque desprezaram a Deus e não quiseram compreender nenhum de seus princípios,

porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,   

Iov 34:27
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,

Иов 34:27
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,[]

Job 34:27
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.

Job 34:27
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:

โยบ 34:27
เพราะว่าเขาทั้งหลายหันกลับเสียจากการติดตามพระองค์ และไม่นับถือมรรคาของพระองค์แต่อย่างใดเลย

Eyüp 34:27
Artık Onun ardından gitmedikleri,
Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.[]

Gioùp 34:27
Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.

Job 34:26
Top of Page
Top of Page