Job 34:22
Job 34:22
There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.

No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.

There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.

"There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide themselves.

There's no such thing as darkness to him— not even deep darkness— that can conceal those who practice evil.

There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.

There's no darkness or deep shadow where troublemakers can hide.

There is no darkness nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;

Jobi 34:22
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.

ﺃﻳﻮﺏ 34:22
لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.

Dyr Hieb 34:22
So dunkl kan kain Finster sein nit, däß si ayn Lump verkriechen kännt.

Йов 34:22
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

約 伯 記 34:22
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。

没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。

沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。

没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。

Job 34:22
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.

Jobova 34:22
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.

Job 34:22
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.

Job 34:22
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.

איוב 34:22
אֵֽין־חֹ֖שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃

כב אין-חשך ואין צלמות--  להסתר שם פעלי און

אין־חשך ואין צלמות להסתר ם פעלי און׃

Jób 34:22
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtõzhessék a gonosztevõ;

Ijob 34:22
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj.

JOB 34:22
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.

Job 34:22
Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Hiob 34:22
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Keine Finsternis giebt's und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.

Giobbe 34:22
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.

Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.

AYUB 34:22
Tiadalah kegelapan, tiadalah bayang-bayang maut, akan tempat orang yang berbuat jahat itu dapat menyembunyikan dirinya.

욥기 34:22
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라

Iob 34:22
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem

Jobo knyga 34:22
Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti.

Job 34:22
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

Jobs 34:22
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;

Job 34:22
No hay tinieblas ni densa oscuridad donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se oculten los que obran maldad.

No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.

No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.

Jó 34:22
Não há escuridão nem densas trevas onde os que praticam o mal possam tentar se esconder.

Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.   

Iov 34:22
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.

Иов 34:22
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.[]

Job 34:22
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.

Job 34:22
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.

โยบ 34:22
ไม่มีที่มืดครึ้มหรือเงามัจจุราชซึ่งคนกระทำความชั่วช้าจะซ่อนตัวได้

Eyüp 34:22
Kötülük yapanların gizlenebileceği
Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.[]

Gioùp 34:22
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.

Job 34:21
Top of Page
Top of Page