Job 33:8
Job 33:8
"But you have said in my hearing-- I heard the very words--

"You have spoken in my hearing, and I have heard your very words.

“Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.

"Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:

"You spoke clearly so I could hear; I've heard what you've said:

"Indeed, you have said in my hearing (I heard the sound of the words!):

"But you spoke directly to me, and I listened to your words.

Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,

Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,

Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words,'saying ,

Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :

Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words: --

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,

Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:

Jobi 33:8
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

ﺃﻳﻮﺏ 33:8
انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.

Dyr Hieb 33:8
I kimm non zrugg auf dös, wasst gsait haast; mit aigne Oorn haan i s ghoert:

Йов 33:8
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите [ти, като казваше]:

約 伯 記 33:8
你 所 說 的 , 我 聽 見 了 , 也 聽 見 你 的 言 語 , 說 :

你 所 说 的 , 我 听 见 了 , 也 听 见 你 的 言 语 , 说 :

「你所說的我聽見了,也聽見你的言語說:

“你所说的我听见了,也听见你的言语说:

Job 33:8
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:

Jobova 33:8
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:

Job 33:8
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:

Job 33:8
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;

איוב 33:8
אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְקֹ֖ול מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃

ח אך אמרת באזני  וקול מלין אשמע

אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃

Jób 33:8
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:

Ijob 33:8
Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:

JOB 33:8
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:

Job 33:8
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j'ai entendu le son de tes discours:

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant] :

Hiob 33:8
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:

Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:

Giobbe 33:8
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):

Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:

AYUB 33:8
Sesungguhnya sudah kaukatakan di hadapan pendengaranku dan sudah kudengar bunyi katamu demikian:

욥기 33:8
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를

Iob 33:8
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi

Jobo knyga 33:8
Ką tu sakei, aš girdėjau, klausiausi tavo žodžių:

Job 33:8
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

Jobs 33:8
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:

Job 33:8
Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

Ciertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:

De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:

De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían :

Jó 33:8
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu escutei as tuas palavras. Dizias:

Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:   

Iov 33:8
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

Иов 33:8
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:[]

Job 33:8
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:

Job 33:8
Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,

โยบ 33:8
แน่ละ ท่านพูดให้ข้าพเจ้าฟัง และข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำของท่านว่า

Eyüp 33:8
‹‹Sesin hâlâ kulaklarımda,
Şöyle demiştin:[]

Gioùp 33:8
Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng:

Job 33:7
Top of Page
Top of Page