Job 33:32
Job 33:32
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.

But if you have anything to say, go ahead. Speak, for I am anxious to see you justified.

If you have any words, answer me; speak, for I desire to justify you.

"Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

But if you have something to say, answer me; speak, for I would like to justify you.

If you have anything to say, answer me; speak up, because I'd be happy to vindicate you.

If you have any words, reply to me; speak, for I want to justify you.

If you have a response, answer me. Speak, because I'd be happy if you were right.

If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

If you have any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify you.

If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.

If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.

But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.

If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.

If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.

Jobi 33:32
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

ﺃﻳﻮﺏ 33:32
ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.

Dyr Hieb 33:32
Doch guet, wennst doch was haast, dann ausher! Wenn s allssgfaer geet, gib i dir Recht.

Йов 33:32
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

約 伯 記 33:32
你 若 有 話 說 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 說 , 因 我 願 以 你 為 是 。

你 若 有 话 说 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 说 , 因 我 愿 以 你 为 是 。

你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。

你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。

Job 33:32
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.

Jobova 33:32
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.

Job 33:32
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;

Job 33:32
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.

איוב 33:32
אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃

לב אם-יש-מלין השיבני  דבר כי-חפצתי צדקך

אם־יש־מלין השיבני דבר כי־חפצתי צדקך׃

Jób 33:32
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.

Ijob 33:32
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.

JOB 33:32
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.

Job 33:32
S'il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;

Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.

Hiob 33:32
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.

Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!

Giobbe 33:32
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.

Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.

AYUB 33:32
Jikalau kiranya adalah dalih padamu, sahutlah akan daku; katakanlah dia, karena sukalah aku membenarkan dikau.

욥기 33:32
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라

Iob 33:32
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum

Jobo knyga 33:32
Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti.

Job 33:32
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

Jobs 33:32
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.

Job 33:32
Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

Si algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.

Si tienes algo qué decir, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

Jó 33:32
Se tens alguma defesa a oferecer, responde-me; fala em teu favor, pois desejo te defender.

Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.   

Iov 33:32
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

Иов 33:32
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;

Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;[]

Job 33:32
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.

Job 33:32
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.

โยบ 33:32
ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน

Eyüp 33:32
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle,
Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.[]

Gioùp 33:32
Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.

Job 33:31
Top of Page
Top of Page