Job 33:30
Job 33:30
to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.

He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.

to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.

to bring back his soul from the Pit; to light him with the light of life."

to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.

to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.

to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of life.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.

That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.

Jobi 33:30
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

ﺃﻳﻮﺏ 33:30
ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.

Dyr Hieb 33:30
Sein Seel dyrrött yr aus Verderbnuss und leuchtt iem mit n Liecht von n Löbn.

Йов 33:30
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

約 伯 記 33:30
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 與 活 人 一 樣 。

为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。

為要從深坑救回人的靈魂,使他被光照耀與活人一樣。

为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。

Job 33:30
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.

Jobova 33:30
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.

Job 33:30
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!

Job 33:30
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.

איוב 33:30
לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשֹׁו מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝אֹ֗ור בְּאֹ֣ור הַֽחַיִּים׃

ל להשיב נפשו מני-שחת--  לאור באור החיים

להשיב נפשו מני־שחת לאור באור החיים׃

Jób 33:30
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.

Ijob 33:30
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.

JOB 33:30
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.

Job 33:30
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu'il soit illuminé de la lumière des vivants.

Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.

Hiob 33:30
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.

Giobbe 33:30
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.

Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.

AYUB 33:30
hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat.

욥기 33:30
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라

Iob 33:30
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium

Jobo knyga 33:30
norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.

Job 33:30
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

Jobs 33:30
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.

Job 33:30
para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.

Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.

Jó 33:30
Ele te livra da morte. Ele tira a tua alma da sepultura, a fim de que sejas iluminado com a luz dos viventes na terra.

para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.   

Iov 33:30
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

Иов 33:30
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.[]

Job 33:30
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.

Job 33:30
Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.

โยบ 33:30
เพื่อจะนำจิตวิญญาณของเขามาจากปากแดนคนตาย เพื่อให้เขาแจ่มแจ้งขึ้นด้วยความสว่างแห่งผู้ทรงมีชีวิต

Eyüp 33:30
[]

Gioùp 33:30
Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.

Job 33:29
Top of Page
Top of Page