Job 33:28
Job 33:28
God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.'

God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.'

He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’

'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light."

He has redeemed my soul from going down to the Pit; my life will see the light.'

He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!'

The messenger has freed my soul from going into the pit, and my life will see the light.'

God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.

He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.

He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.

He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'

He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'

Jobi 33:28
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

ﺃﻳﻮﺏ 33:28
فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور

Dyr Hieb 33:28
Non haat yr mi yn n Tood entrissn; mein Seel dyrlöbt aynn zwaittn Läntz.'

Йов 33:28
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

約 伯 記 33:28
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。

神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。

神救贖我的靈魂免入深坑,我的生命也必見光。』

神救赎我的灵魂免入深坑,我的生命也必见光。’

Job 33:28
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'

Jobova 33:28
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.

Job 33:28
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«

Job 33:28
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.

איוב 33:28
פָּדָ֣ה [נַפְשִׁי כ] (נַ֭פְשֹׁו ק) מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת [וְחַיָּתִי כ] (וְ֝חַיָּתֹו ק) בָּאֹ֥ור תִּרְאֶֽה׃

כח פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת  וחיתי (וחיתו) באור תראה

פדה [נפשי כ] (נפשו ק) מעבר בשחת [וחיתי כ] (וחיתו ק) באור תראה׃

Jób 33:28
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.

Ijob 33:28
Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.

JOB 33:28
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.

Job 33:28
Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.

Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.

Hiob 33:28
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.

Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."

Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht."

Giobbe 33:28
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"

Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.

AYUB 33:28
Melainkan sudah dilepaskan Allah nyawaku dari pada turun ke dalam kebinasaan, sehingga jiwaku lagi melihat terang.

욥기 33:28
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라

Iob 33:28
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret

Jobo knyga 33:28
Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą.

Job 33:28
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

Jobs 33:28
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.

Job 33:28
``El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.

El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.'

Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida mirará la luz.

Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

Jó 33:28
Mas Deus livrou a minha alma da cova, e a minha vida continuará desfrutando da luz!”

Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.   

Iov 33:28
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

Иов 33:28
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.

Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.[]

Job 33:28
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»

Job 33:28
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.

โยบ 33:28
พระองค์จะทรงไถ่จิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากการลงไปสู่ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาจะเห็นความสว่าง

Eyüp 33:28
Canımı çukura inmekten O kurtardı,
Işığı görmek için yaşayacağım.›[]

Gioùp 33:28
Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."

Job 33:27
Top of Page
Top of Page