Job 33:24 and he is gracious to that person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them-- he will be gracious and say, 'Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.' and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom; Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom'; Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. and to be gracious to him and say, "Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom," to show favor to him and to plead, 'Deliver him from having to go down to the Pit — I know where his ransom is!' and if God is gracious to him and says, 'Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,' then he will have pity on them and say, 'Free them from going into the pit. I have found a ransom.' to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom; Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Then he is gracious to him, and said, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.' Jobi 33:24 ﺃﻳﻮﺏ 33:24 Dyr Hieb 33:24 Йов 33:24 約 伯 記 33:24 神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。 神就給他開恩,說:『救贖他免得下坑,我已經得了贖價。』 神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’ Job 33:24 Jobova 33:24 Job 33:24 Job 33:24 איוב 33:24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ Jób 33:24 Ijob 33:24 JOB 33:24 Job 33:24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon! Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation. Hiob 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." und er sich seiner erbarmt und spricht: "Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten" - Giobbe 33:24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. AYUB 33:24 욥기 33:24 Iob 33:24 Jobo knyga 33:24 Job 33:24 Jobs 33:24 Job 33:24 y que tenga piedad de él, y diga: ``Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate; Y que tenga piedad de él, y diga: 'Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate'; Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención: Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención; Jó 33:24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. Iov 33:24 Иов 33:24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.[] Job 33:24 Job 33:24 โยบ 33:24 Eyüp 33:24 Gioùp 33:24 |