Job 33:22
Job 33:22
They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.

They are at death's door; the angels of death wait for them.

His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.

"Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

He draws near to the Pit, and his life to the executioners.

His soul is getting close to the Pit; his life is approaching its executioner."

He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.

Their souls approach the pit. Their lives come close to those already dead.

His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.

Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to those who bring death.

Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.

Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.

His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.

And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.

Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.

Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.

Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.

Jobi 33:22
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

ﺃﻳﻮﺏ 33:22
وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.

Dyr Hieb 33:22
Er mueß bald umhin über n Anger, und seiner harrt dyr höltzer Schragn.

Йов 33:22
Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

約 伯 記 33:22
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。

他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。

他的靈魂臨近深坑,他的生命近於滅命的。

他的灵魂临近深坑,他的生命近于灭命的。

Job 33:22
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.

Jobova 33:22
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.

Job 33:22
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.

Job 33:22
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.

איוב 33:22
וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשֹׁ֑ו וְ֝חַיָּתֹ֗ו לַֽמְמִתִֽים׃

כב ותקרב לשחת נפשו  וחיתו לממתים

ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃

Jób 33:22
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.

Ijob 33:22
Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.

JOB 33:22
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.

Job 33:22
Et son âme s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.

Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.

Hiob 33:22
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.

Giobbe 33:22
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.

E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.

AYUB 33:22
Maka nyawanya hampir kepada kebinasaan dan jiwanya kepada mati yang tertentu.

욥기 33:22
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라

Iob 33:22
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis

Jobo knyga 33:22
Jo siela artėja prie kapo, gyvybė­prie mirties.

Job 33:22
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

Jobs 33:22
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.

Job 33:22
Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.

Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida a los que causan la muerte.

Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.

Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.

Jó 33:22
Sua alma chega cada vez mais perto da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte!

A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.   

Iov 33:22
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

Иов 33:22
И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.

И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.[]

Job 33:22
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.

Job 33:22
Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.

โยบ 33:22
เออ วิญญาณของเขาเข้าไปใกล้ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาใกล้ผู้ที่นำความตายมา

Eyüp 33:22
Canı çukura,
Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.[]

Gioùp 33:22
Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết.

Job 33:21
Top of Page
Top of Page