Job 33:21
Job 33:21
Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.

Their flesh wastes away, and their bones stick out.

His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.

"His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.

His flesh wastes away; his bones, which once couldn't be seen, are visible.

His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.

Their flesh becomes so thin that it can't be seen. Their bones, not seen before, will be exposed.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen now stick out.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.

His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.

His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.

His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!

Jobi 33:21
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

ﺃﻳﻮﺏ 33:21
فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى

Dyr Hieb 33:21
Daa schwinddt iem s Fleish hinst zo de Bainer. Die kanst dann zöln, doch s Fleish ist wögg.

Йов 33:21
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

約 伯 記 33:21
他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。

他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。

他的肉消瘦,不得再見,先前不見的骨頭都凸出來。

他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头都凸出来。

Job 33:21
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,

Jobova 33:21
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.

Job 33:21
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;

Job 33:21
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;

איוב 33:21
יִ֣כֶל בְּשָׂרֹ֣ו מֵרֹ֑אִי [וּשְׁפִי כ] (וְשֻׁפּ֥וּ ק) עַ֝צְמֹותָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃

כא יכל בשרו מראי  ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו

יכל בשרו מראי [ושפי כ] (ושפו ק) עצמותיו לא ראו׃

Jób 33:21
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.

Ijob 33:21
Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.

JOB 33:21
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;

Job 33:21
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu;

Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.

Hiob 33:21
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,

Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,

Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,

Giobbe 33:21
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,

La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;

AYUB 33:21
Daging tubuhnya makin kurus kelihatannya, dan tulang-tulangnyapun menjangkir dengan tiada rupanya.

욥기 33:21
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서

Iob 33:21
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur

Jobo knyga 33:21
jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.

Job 33:21
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

Jobs 33:21
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;

Job 33:21
Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.

Su carne desfallece hasta no verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

Jó 33:21
Já não se observa sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora saltam aos olhos de todos.

Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.   

Iov 33:21
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

Иов 33:21
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.[]

Job 33:21
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.

Job 33:21
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.

โยบ 33:21
เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา

Eyüp 33:21
Eti erir, görünmez olur,
Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.[]

Gioùp 33:21
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.

Job 33:20
Top of Page
Top of Page