Job 33:19
Job 33:19
"Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,

"Or God disciplines people with pain on their sickbeds, with ceaseless aching in their bones.

“Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,

"Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,

"He is being reproved by painful bed rest, with continual aching in his bones.

Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,

In pain on their sickbeds, they are disciplined with endless aching in their bones

He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;

He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.

He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;

He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;

And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones is enduring.

Jobi 33:19
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

ﺃﻳﻮﺏ 33:19
ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة

Dyr Hieb 33:19
Ain Manung ist ayn ernste Kranket, aau wenn s ainn peinigt durch und durch,

Йов 33:19
Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

約 伯 記 33:19
人 在 床 上 被 懲 治 , 骨 頭 中 不 住 地 疼 痛 ,

人 在 床 上 被 惩 治 , 骨 头 中 不 住 地 疼 痛 ,

「人在床上被懲治,骨頭中不住地疼痛,

“人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,

Job 33:19
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,

Jobova 33:19
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,

Job 33:19
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;

Job 33:19
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;

איוב 33:19
וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאֹוב עַל־מִשְׁכָּבֹ֑ו [וְרִיב כ] (וְרֹ֖וב ק) עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃

יט והוכח במכאוב על-משכבו  וריב (ורוב) עצמיו אתן

והוכח במכאוב על־משכבו [וריב כ] (ורוב ק) עצמיו אתן׃

Jób 33:19
Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.

Ijob 33:19
Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.

JOB 33:19
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,

Job 33:19
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,

Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].

Hiob 33:19
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;

Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig

Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.

Giobbe 33:19
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;

Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;

AYUB 33:19
Lalu dari sebab segala penyakit yang menambatkan dia pada petidurannya, dan dari sebab segala tulangnya seolah-olah dicerai-ceraikan,

욥기 33:19
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니

Iob 33:19
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit

Jobo knyga 33:19
Žmogus baudžiamas skausmais savo lovoje, visi jo kaulai apimti stipraus skausmo.

Job 33:19
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

Jobs 33:19
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.

Job 33:19
El hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

El hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,

También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,

También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,

Jó 33:19
Também é castigado na sua cama com dores e constante agonia nos ossos;

Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;   

Iov 33:19
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

Иов 33:19
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –

Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --[]

Job 33:19
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.

Job 33:19
Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:

โยบ 33:19
มนุษย์ยังถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขาด้วย และด้วยความเจ็บปวดอย่างสาหัสในกระดูกต่างๆของเขา

Eyüp 33:19
İnsan yatağında acılarla,
Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.[]

Gioùp 33:19
Loài người nằm trên giường mình bị đau đớn sửa phạt, Và xương cốt người hàng tranh chạm nhau mãi mãi,

Job 33:18
Top of Page
Top of Page