Job 33:18
Job 33:18
to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.

He protects them from the grave, from crossing over the river of death.

he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.

He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.

sparing his soul from the Pit and his life from violent death.

He spares a person's life from corruption, his very life from crossing over the river.

He keeps their souls from the pit and their lives from crossing the River [of Death].

Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.

Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.

Jobi 33:18
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

ﺃﻳﻮﺏ 33:18
ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.

Dyr Hieb 33:18
Er maint s ja guet, er will s dyrröttn. Dyr Herrgot will nit ien Verderbn.

Йов 33:18
Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

約 伯 記 33:18
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。

拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。

攔阻人不陷於坑裡,不死在刀下。

拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。

Job 33:18
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.

Jobova 33:18
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.

Job 33:18
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.

Job 33:18
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.

איוב 33:18
יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשֹׁו מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּתֹ֗ו מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃

יח יחשך נפשו מני-שחת  וחיתו מעבר בשלח

יחשך נפשו מני־שחת וחיתו מעבר בשלח׃

Jób 33:18
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.

Ijob 33:18
Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.

JOB 33:18
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.

Job 33:18
préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'épée.

Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.

Hiob 33:18
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.

und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.

Giobbe 33:18
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.

Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.

AYUB 33:18
hendak melepaskan nyawanya dari pada kebinasaan dan jiwanya dari pada disambar maut.

욥기 33:18
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라

Iob 33:18
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium

Jobo knyga 33:18
Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.

Job 33:18
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

Jobs 33:18
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.

Job 33:18
libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

Él libra su alma de la fosa, y su vida de perecer a espada.

Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.

Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.

Jó 33:18
para poupar a sua alma da cova, e a sua vida, de passar pela espada.

para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.   

Iov 33:18
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

Иов 33:18
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.[]

Job 33:18
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.

Job 33:18
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.

โยบ 33:18
พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ

Eyüp 33:18
Canlarını çukurdan,
Hayatlarını ölümden kurtarmak için.[]

Gioùp 33:18
Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,

Job 33:17
Top of Page
Top of Page