Job 33:15
Job 33:15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,

He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,

"In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, a vision in the night, when deep sleep falls on people as they slumber on their beds,

in a dream or night vision, when a deep sleep falls on mankind while they sleep on their beds.

In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.

In a dream, a prophetic vision at night, when people fall into a deep sleep, when they sleep on their beds,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;

In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;

By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;

In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.

Jobi 33:15
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 33:15
في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع

Dyr Hieb 33:15
In n Traaum zo n Beispil schickt yr Gsichter, in n Bött wennst ligst in n tieffstn Schlaaf.

Йов 33:15
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

約 伯 記 33:15
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 ,   神 就 用 夢 和 夜 間 的 異 象 ,

人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 ,   神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 ,

人躺在床上沉睡的時候,神就用夢和夜間的異象,

人躺在床上沉睡的时候,神就用梦和夜间的异象,

Job 33:15
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,

Jobova 33:15
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,

Job 33:15
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;

Job 33:15
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;

איוב 33:15
בַּחֲלֹ֤ום ׀ חֶזְיֹ֬ון לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמֹ֗ות עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃

טו בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים  בתנומות עלי משכב

בחלום ׀ חזיון לילה בנפל תרדמה על־אנשים בתנומות עלי משכב׃

Jób 33:15
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;

Ijob 33:15
En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,

JOB 33:15
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,

Job 33:15
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:

Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;

Hiob 33:15
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,

Giobbe 33:15
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;

In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;

AYUB 33:15
Entah dalam mimpi atau dalam khayal pada malam, apabila manusia tidur lelap terbaring pada petidurannya.

욥기 33:15
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에

Iob 33:15
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo

Jobo knyga 33:15
Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos,

Job 33:15
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

Jobs 33:15
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,

Job 33:15
En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

En un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,

Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;

Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;

Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;

Jó 33:15
Deus fala sim, em sonho ou em visão durante as noites, quando o sono profundo cai sobre todos nós e adormecemos em nossas camas.

Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;   

Iov 33:15
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

Иов 33:15
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.[]

Job 33:15
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,

Job 33:15
Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;

โยบ 33:15
ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา

Eyüp 33:15
Rüyada, geceleyin görümde,
İnsanları ağır uyku basınca,
Yatakta yatarlarken,[]

Gioùp 33:15
Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình;

Job 33:14
Top of Page
Top of Page