Job 33:14
Job 33:14
For God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it.

For God speaks again and again, though people do not recognize it.

For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.

"Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

For God speaks time and again, but a person may not notice it.

"God speaks time and time again — but nobody notices—

"For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.

"God speaks in one way, even in two ways without people noticing it:

Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.

For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.

For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.

For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.

God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.

For ùGod speaketh once, and twice, and man perceiveth it not --

For God speaketh once, yea twice, though man regardeth it not.

For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not.

For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.

For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)

Jobi 33:14
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

ﺃﻳﻮﺏ 33:14
لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.

Dyr Hieb 33:14
Dyr Herrgot rödt gar wol zo Menschn, grad mörkt myn oft nit auf dös auf.

Йов 33:14
Защото [сигурно] Бог говори веднъж и дваж, [Само че човекът] не внимава.

約 伯 記 33:14
神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。

神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。

神說一次兩次,世人卻不理會。

神说一次两次,世人却不理会。

Job 33:14
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.

Jobova 33:14
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.

Job 33:14
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:

Job 33:14
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.

איוב 33:14
כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃

יד כי-באחת ידבר-אל  ובשתים לא ישורנה

כי־באחת ידבר־אל ובשתים לא ישורנה׃

Jób 33:14
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!

Ijob 33:14
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.

JOB 33:14
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.

Job 33:14
Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde-

Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;

Hiob 33:14
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.

Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.

Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.

Giobbe 33:14
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;

Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.

AYUB 33:14
Bahwa sekali dua kali Allah berfirman juga, tetapi tiada ia itu diperhatikan.

욥기 33:14
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되

Iob 33:14
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit

Jobo knyga 33:14
Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta.

Job 33:14
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

Jobs 33:14
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.

Job 33:14
Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; mas el hombre no entiende.

Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.

Jó 33:14
Entretanto, a verdade é que Deus fala, ora de uma maneira, ora de outra.

Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.   

Iov 33:14
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

Иов 33:14
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:

Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:[]

Job 33:14
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.

Job 33:14
Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.

โยบ 33:14
เพราะพระเจ้าตรัสครั้งหนึ่ง เออ สองครั้ง แต่มนุษย์ไม่หยั่งรู้ได้

Eyüp 33:14
Çünkü insan anlamasa da,
Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.[]

Gioùp 33:14
Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.

Job 33:13
Top of Page
Top of Page